
局米旁大师教言集MP77寿主胜伏法印羯磨仪轨.金刚雷焰轮
6-17-1a
寿主胜伏法印羯磨仪轨.金刚雷焰轮
前行
༄༅། །ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-17-1b
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། འདིར་ཡ་མཱནྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རབ་འབྱམས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧོཿརྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་
6-17-2a
མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཕྱག་
6-17-2b
རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུར་གྱུར་སོགས་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་དང་། དཀར་བགེགས་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་མ་ཕྱིན་པས༔ ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཁྲོ་གཏུམ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ དོན་དམ་ངང་ལ་དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད་ཀྱང་༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་ནི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ གནོང་འགྱོད་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ དམ་བཅའ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་མཐར་དབྱུང་ཞིང་༔བླ་མེད་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་བར་དམ་བཅའོ༔

寿主胜伏法印羯磨仪轨.金刚雷焰轮
前行
顶礼！寿主胜伏法印羯磨仪轨.金刚雷焰轮在此呈献。
南谟曼殊室利亚曼达卡耶（梵语音译：namo mañjuśrīya māntakaye，梵文天城体：नमो मञ्जुश्रीय मान्तकये，梵文泰卢固体：నమో మఞ్జుశ్రీయ మాన్తకయే，汉语字面意义：礼敬文殊室利阎魔王，汉语拟音：那摩曼殊室利雅曼达卡耶）。在此，已获得阎魔王坛城灌顶并遵守誓言者，应当集聚一切资具，首先积累资粮：从自己心间的吽（हूं）字放射光明，从自性住所迎请大尊胜伏法印，周围环绕着十方四时浩瀚无尽的皈依对象海洋，其顶端安住金刚上师，于前方虚空中，嗡班杂萨玛杂（梵语音译：oṃ vajra samājaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र समाजः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమాజః，汉语字面意义：金刚集会，汉语拟音：嗡班札萨玛札）。吙（होः）！金刚上师佛陀尊贵！向住于三时者顶礼！作为依止三宝之处，以无二之心皈依！
以实物及意幻化之清净供品，祈请接受！能断绝成就之流的障碍，我忏悔一切罪过！随喜十方三轮清净之法，无执著地实践！远离四边戏论垢染，生起圆满菩提心！为利有情三种需求，向善逝自在献身！将无数生世之业，汇集回向大菩提！
（重复三遍后）：扎吽邦吙（梵语音译：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请、融入、结界、融合，汉语拟音：扎吽邦吙）！资粮田融入自身！
自己刹那化为大尊胜伏法印之身等，以边界诸尊之傲慢（自豪），加持洒净水，献白食、遣除障碍等，均按照一般仪轨而行。
接下来忏悔：吽（हूं）！无缘如虚空清净遍满身！未能安住自觉智慧境界中！速疾未证验相与征兆故！违背胜伏尊众之心意者！忿怒大悲尊前祈宽恕！虽然胜义中无善恶二分，然未领悟此理因执著故，所有失坏、违犯与错谬，以惭愧心发露忏悔！班札萨玛雅阿（梵语音译：vajra samaya āḥ，梵文天城体：वज्र समय आः，梵文泰卢固体：వజ్ర సమయ ఆః，汉语字面意义：金刚誓言啊，汉语拟音：班扎萨玛雅阿）
发誓：吽（हूं）！我从今起生起菩提心！以修持、禅定、咒语及手印，圆满甚深密咒之行持，立誓成就无上精要！


 བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས། །སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་
6-17-3a
འགགས་རོལ་པར་ཤར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། སྤྲོ་ན་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སོ་སོའི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས།
正行
དངོས་གཞི་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ༔ མ་སྐྱེས་འགགས་པ་མེད་པ་ལས༔ རང་བཞིན་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ༔ ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ༔ ཐོད་པའི་མཁར་བཞི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད༔ ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་བར་ཁྱམས་བཞི༔ སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན༔ འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ བྱས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཤིགས་པ་མེད་པར་ངང་གིས་སྟོང་༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང་༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་རུ་དྲ་མ་ཧེ་བརྒྱད༔ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་སྐྱེས་པར༔ རིག་པ་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་ཚུལ༔ དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཅན༔ མཐིང་ནག་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་
6-17-3b
གཡས༔ བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་བསྡིགས་མཛུབ་གཡོན༔ རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ དཔལ་གྱི་ཆས་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མཐིང་ནག་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཐུགས་ཀར་ཡ་མ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། རཱ་ཛ་ནི༔ སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་འཛིན༔ ཡ་མའི་ཐུགས་ཀར་དྲེགས་མཉམ་ཉིད། པའི་བདག༔ ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཁྱམས་བྱ་གྲུབ། ཁང་སྟེ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ༔ ལྟོ་ན་སྲིད་གསུམ་ཚེ་སྲོག་འཆང་༔ སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་གདུག་པ་སོར་རྟོག་འདུལ༔ དཀར་པོ་ཟིལ་གནོན་རོ་ཉེ་ཟ༔ ཕྲག་གོང་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་ཁྱུང་༔ སོག་ཁར་སྟག་མོ་རོ་ལ་རྔམས༔ ནུ་ཁར་སེང་གེ་རལ་པ་སྤྲུགས༔ སྟ་ཟུར་དུག་སྦྲུལ་ཁ་རླངས་འབྱིན༔ རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པ་ཡི༔ སྐུ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྫོགས་པར་བསྒོམཿ མགུལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར་དག་ལ༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་གཏམ༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ བུ་ག་དགུ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐོག་དང་མེ་ཡི་འཚུབ་མ་འཕྲོཿ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་མེད་འགྱེད༔ ཞི་ཁྲོ་མ་གཤིན་ཕུར་པ་དང་༔ ས་བདག་འགོང་པོ་བེ་ཧར་དང་༔ དམ་སྲི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 
6-17-4a
ཀླུ་དང་ཀླུ་བདུད་མཛེ་ཡི་ནད༔ ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་སྟོབས་རྣམས་འཕྲོག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ༔ སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་དང་༔ གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་དང་༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་དབུ་དགུ་པའོ༔ ཕྱི་རིམ་ཐོད་པའི་མཁར་བཞི་ལ༔ གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ སྲིན་པོ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་༔ ཀླུ་བདུད་ཨཱརྱ་མ་རུ་ཙེ༔ གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་དགུའོ༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་ལ་ནི་མོན་པ་བཞི༔ མཚམས་བཞི་ལ་ནི་བདུད་བཞི་སྟེ༔ དེ་དག་ཡུམ་དང་བཅས་པའོ༔

注入加持
吽（हूं）！从无念离戏法界中，空性法性自现智慧光，文殊忿怒王尊及眷属，赐予灌顶加持力成就！吽吽吽（हूं हूं हूं）！
加持供品
吽（हूं）！于法性大平等境界中，欲妙无碍游舞而显现，外内密供不可思议众，皆成普贤大乐藏！嗡阿吽吙（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं होः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హోః，汉语字面意义：身语意融合，汉语拟音：嗡阿吽吙）（三遍）。若需详细，可用各自咒印加持供养、欲妙、药物、血和食子三种。
正行
本尊观修
耶耶耶（ཨྱཻ ཨྱཻ ཨྱཻ）！虚空即是空性法源，无生无灭之中，应当忆念自性安住。月牙三重耶（ཨེ）宫殿，四头骨城八轮环绕，十二铁城四庭院，四门八阶梯庄严，十六大壕金刚帐，非造作而自然成就，无坏灭而本性空寂，无内外一切皆内，龙众十万山神千尊地主空，方位守护者鲁札八大牛头，日月莲花层叠之座，于自然成就坛城中，非因缘所生，如鱼从水跃起般，第六大金刚持，一切佛陀总集身，深蓝威伏傲慢者，三头六臂四足展开，右白左红中蓝面，右持轮剑金刚杵，左持短棒杵棒恐指，五部忿怒尊饰顶，圆满吉祥饰庄严尸林，佛母即是不二法界，蓝黑持红色心（ཙིཏྟ）强盛，从四智慧幻化中，心间阎（ཡ་མ）镜智，王者（རཱ་ཛ་）暗紫持轮心，阎王心间傲慢（དྲེགས་）平等，傲慢主（པའི་བདག）青黑持金刚心鬘，傲慢心间庭（ཁྱམས་）圆成，寺庙（ཁང་སྟེ）大怖畏向下视，腹中持有三界生命，顶上金翅鸟调伏毒龙，白色威伏食用尸体，肩上深紫恐怖鹏，颈处母虎对尸怒吼，胸前狮子摇动鬃毛，鼻尖毒蛇喷吐雾气，如须弥山般威严，身上圆满观修十忿怒尊，从颈至脚皆遍布，持武器小忿怒尊，毛孔放射金刚火花，九窍中放金刚，雷电火焰旋风散发，幻化无量忿怒尊众，寂忿怒母阎罗钉尊，地主恶鬼贝哈尔神，誓鬼及一切众生，龙及龙魔麻疯病，全被威伏夺其力量，三月牙上三化身，身化千万死亡主，语化红色命主，意化九头寿主。外环四头骨城有，行刑者阎魔王，罗刹醉魔焰燃者，龙魔阿亚玛如责，夜叉九股发髻者。外环八辐轮上，四方有四蒙巴神，四隅有四魔众，皆与佛母相伴随。


ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ༔ ལས་ཀྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་གནས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་ལ༔ ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི༔ ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས༔བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འཁོར་རྣམས་ཀུན༔ སྒོ་བཞི་རུ་ནི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ མགོན་པོ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལ༔ འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གནས༔ དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཤར་བས་ན༔ བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་དང་༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ 
6-17-4b
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨེཿ མི་རྟོག་ངང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ ལོག་རྟོག་སེམས་ཅན་སྲིད་པ་སྒྲོལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར༔ གཟུགས་བརྙན་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ འཁོར་བཅས་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

外环十二铁城中，十二业死主居住。在其外环庭院内，男行刑者女行刑者等，食肉鬼金刚空行母众，不可思议眷属皆围绕。四门处有四王者，护法魔众与夜叉。外侧十六大壕沟，十六大壕卫士住。如是这一切众等，皆为心性空幻变，从法界境中显现故，如同虚空界彩虹，如同镜中之影像，显现无自性而观修。
迎请
耶（ཨེཿ）！从无念境显大悲身，五佛身性之本体，遍主五智慧之主，威伏诸尊从法界而起！班札萨玛札札吽邦吙（梵文拟音：vajra samāja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：वज्र समाज जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：వజ్ర సమాజ జః హూం బం హోః，汉语字面意义：金刚集会迎请融入结界融合，汉语拟音：班札萨玛札札吽邦吙）
祈请安住
吽（हूं）！阎魔行刑者父母子眷属，虽然大悲智慧无来去住，然为度化颠倒众生轮回及，瑜伽士修持果位圆满故，于此影像生起之圣坛城中，与眷属一同无动稳固请安住！班札萨玛雅提沙连（梵文拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन्，梵文泰卢固体：వజ్ర సమయ తిష్ఠ ల్హన్，汉语字面意义：金刚誓言稳固安住，汉语拟音：班札萨玛雅提沙连）
顶礼
吽（हूं）！虽未动摇于法性平等境，为调伏恶者现忿怒王身，向怖畏阎魔行刑者眷属，于无二平等境中而顶礼！


 ཨ་ཏི་པུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཛེས་ཕྱག་རྒྱ་གར༔
6-17-5a
སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་གླུ་དབྱངས་དང་༔ ཀུན་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་དྲི་ཡི་མཆོག༔ བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན༔ མཉེན་འཇམ་བདེ་བ་རེག་བྱའི་མཆོགཿ བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀངས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿརཱུ་པ་ཤཔྟ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཁོར་པའི་དུག་སེལ་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པའི་མཆོག༔ སེམས་རྒྱུད་དག་པས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་སྟོང་གསུམ་ཁོར་ཡུག་ནང་༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ གདུག་པའི་རྦ་རླབས་སྲིད་རྩེར་འཕྱུར་བ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་ཆགས་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ཕྱིར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིཿ གཏོར་མ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབྲས་བུ་ལྔ་
6-17-5b
བསྒྲལ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས༔ རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཧཱི༔ སྦྱོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོག་བཀོད་དེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱིས༔ འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ནུ་རཱ་ག་ག་ཎ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པའི༔ ངན་རྟོག་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངང་གིས་མེད༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་ལྷ༔ ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ལྡན་ཁྱོད༔ ཕྱག་མཚན་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རབ་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་ཚུལ་
6-17-6a
སྟོན་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དད་སྣང་རབ་ཀྱིས་འཕགས་མཆོག་མི་གཏོང་ཞིང་༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་བསྒོམ་ན༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་དགྲ་བགེགས་བཅོམ༔ དྭངས་བཅུད་འོད་ཟེར་རང་ལ་འདུས༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་དགོངས་པར་ཤར༔ ཨཱ་ཀྲོ་སྦྱི་བསྙེན་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་བཅས་བཟླའོ༔

阿提普吙普拉提察吙（ཨ་ཏི་པུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ）！
献供
吽（हूं）！善逝世尊，以诸佛海智慧，于无边轮回大海中，普贤胜妙供云游戏！种种美妙色庄严手印舞，
悦耳动听妙音歌，遍满喜悦妙香尊，百种甘露胜味具，柔软安乐妙触最，乐空金刚庄严云，充满十方虚空界，献予忿怒阎魔众！阿拉拉吙（梵文拟音：a la la ho，梵文天城体：अ ल ल हो，梵文泰卢固体：అ ల ల హో，汉语字面意义：欢喜声，汉语拟音：阿拉拉吙）愿欢喜！
那马萨尔瓦塔塔嘎塔玛哈约吉尼阿拉拉吙（梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata mahā yogini a la la hoḥ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत महा योगिनि अ ल ल होः，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత మహా యోగిని అ ల ల హోః，汉语字面意义：礼敬一切如来大瑜伽女欢喜，汉语拟音：那摩萨尔瓦塔塔嘎塔玛哈约吉尼阿拉拉吙）！
南无曼殊室利克罗达拉嘉萨帕利瓦拉阿尔甘（梵文拟音：namo mañjuśrī krodha rāja sa parivāra arghaṃ，梵文天城体：नमो मञ्जुश्री क्रोध राज स परिवार अर्घं，梵文泰卢固体：నమో మఞ్జుశ్రీ క్రోధ రాజ స పరివార అర్ఘం，汉语字面意义：礼敬文殊忿怒王及眷属献水，汉语拟音：那摩曼殊室利克罗达拉嘉萨帕利瓦拉阿尔甘）等至
夏普塔普拉提察吙（梵文拟音：śapta pratīccha hoḥ，梵文天城体：शप्त प्रतीच्छ होः，梵文泰卢固体：శప్త ప్రతీచ్ఛ హోః，汉语字面意义：接受语言，汉语拟音：夏普塔普拉提察吙）！
鲁帕夏普塔甘德拉萨斯帕谢普札吙（梵文拟音：rūpa śapta gandhe rasa sparśe pūca hoḥ，梵文天城体：रूप शप्त गन्धे रस स्पर्शे पूच होः，梵文泰卢固体：రూప శప్త గన్ధే రస స్పర్శే పూచ హోః，汉语字面意义：色声香味触供养，汉语拟音：鲁帕夏普塔甘德拉萨斯帕谢普札吙）！
甘露供
吽（हूं）！善逝五部甘露菩提心，轮回毒除寂忿供养尊，以心续清净摄入平等界，向根本传承上师本尊众，献呈清净甘露圣物悦供养，以大悲慈念赐灌顶成就！
嗡玛哈萨尔瓦潘察阿密塔卡蓝卡嘻（梵文拟音：oṃ mahā sarva pañca amṛta khāraṃ khāhi，梵文天城体：ॐ महा सर्व पञ्च अमृत खारं खाहि，梵文泰卢固体：ఓం మహా సర్వ పఞ్చ అమృత ఖారం ఖాహి，汉语字面意义：伟大一切五甘露享用，汉语拟音：嗡玛哈萨尔瓦潘察阿密塔卡蓝卡嘻）！
血供
吽（हूं）！金刚宝器三千世界内，十地解脱之血海旋转，恶性波涛高涌顶峰处，为解脱三界贪执而献供！
玛哈拉克塔卡嘻（梵文拟音：mahā rakta khāhi，梵文天城体：महा रक्त खाहि，梵文泰卢固体：మహా రక్త ఖాహి，汉语字面意义：大血享用，汉语拟音：玛哈拉克塔卡嘻）！
食子
吽（हूं）！于尸林秘密胜妙坛城中，五果解脱肉血骨聚集，殊胜誓物吉祥食子此，连同欲妙天女众献供！
玛哈巴林塔卡嘻（梵文拟音：mahā bali


 ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་འདུ་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་བདག་གཙོ༔ རབ་ཏུ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ༔ གཏུམ་རྔམ་འཁྲུགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས༔ ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཨེཿ མཉམ་སྦྱོར་ཆོས་
6-17-6b
སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འབར་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཚོགས༔ གཏུམ་རྔམ་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འབར་བའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྨོངས་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ དངོས་པོར་བཟུང་ནས་བླང་དོར་གཟུང་འཛིན་རྣམས༔ འཇམ་དཔལ་རང་བཞིན་ཚེ་བདག་སྐུ་ལ་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ བསྒྲལ་བ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ༔ བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཟས་ལྔ་ལ༔ མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ༔ གཏུམ་རྔམས་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་དགུག་ལ་བསྟིམ༔ ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ ཨེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཞེ་སྡང་དྲེགས་པའི་སྦྱོར་བ་
6-17-7a
ཆོམས༔ རྩ་རྒྱུད་ཁྲག་དང་རྦ་ཀློང་སྐོམས༔ ལུས་སྲོག་དབང་པོ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེས༔ འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་བསྡུས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞལ་བསྟབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འདི༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས༔ གཏི་མུག་ཤ་ཡི་ངོ་བོ་ཟོ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཐུང་༔ ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི་བོ་ཆོམས༔ ང་རྒྱལ་མཁྲིས་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཕྲག་དོག་དོན་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ༔ འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐང་ངོ་ཀལ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་ཚིག་རྫསཿ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་༔ མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ 
6-17-7b
ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན༔སྒྲ་རུ་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གསུང་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རོ་ལངས་ཁྲོ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྔགས་ཚིག་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལཿ གསུང་མཆོག་དམ་པ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་མཆོག་དམ་པ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

荟供仪轨
集聚荟供誓物，进行净化加持。迎请：
吽（हूं）！以信心及誓言，请临请临忿怒主！极为可畏恐怖众，于此丰盛大荟供，暴怒激烈众尊请！
亚玛克罗达萨玛亚扎（梵文拟音：yama krodha samaya ja，梵文天城体：यम क्रोध समय ज，梵文泰卢固体：యమ క్రోధ సమయ జ，汉语字面意义：阎魔忿怒誓言降临，汉语拟音：亚玛克罗达萨玛亚扎）！
札吽邦吙萨玛亚提沙连（梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，梵文天城体：जः हूं बं होः समय तिष्ठ ल्हन्，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః సమయ తిష్ఠ ల్హన్，汉语字面意义：请入融合结界誓言安住，汉语拟音：札吽邦吙萨玛亚提沙连）！
第一供养
耶（ऎ）！从等续法身坛城中，炽燃阎魔行刑者众，暴怒激烈诸尊众，为降伏邪魔敌障故，献呈食物荟供养！于炽燃口中卡蓝卡嘻（梵文拟音：khāraṃ khāhi，梵文天城体：खारं खाहि，梵文泰卢固体：ఖారం ఖాహి，汉语字面意义：享用食物，汉语拟音：卡蓝卡嘻）！
耶卡亚玛克罗达嘎纳查克拉卡嘻（梵文拟音：eka yama krodha gaṇa cakra khāhi，梵文天城体：एक यम क्रोध गण चक्र खाहि，梵文泰卢固体：ఏక యమ క్రోధ గణ చక్ర ఖాహి，汉语字面意义：一切阎魔忿怒众轮享用，汉语拟音：耶卡亚玛克罗达嘎纳查克拉卡嘻）！
忏悔
吽（हूं）！胜伏法印眷属祈垂念！贪嗔痴慢嫉妒五毒障，本来清净之自性中，因迷乱力未能如是悟，执为实有取舍能所取，向文殊本性寿主身忏悔！
班札萨玛亚修德阿（梵文拟音：vajra samaya śuddhe āḥ，梵文天城体：वज्र समय शुद्धे आः，梵文泰卢固体：వజ్ర సమయ శుద్ధే ఆః，汉语字面意义：金刚誓言清净啊，汉语拟音：班札萨玛亚修德阿）！
解脱
吽（हूं）！三角耶（ऎ）器皿中，五甘露或五食上，加上特征及其名，由暴怒激烈尊众，敌障诸根摄召融，以钉刺入以武器解脱！
耶（ऎ）！从法界宫殿中，忿怒耶（ऎ）宫殿内，威伏诸尊眷属众，大誓言时刻已至，何事当为汝已知，所缘对象速解脱，制服嗔怒傲慢力，根脉血气波浪饮，身命诸根净垢分，摄集元素意识光，憎恨敌与害障碍，如法降伏请解脱！
耶玛嘎雅乳布姆嘎夏嘎顿尼提玛拉亚巴（梵文拟音：e myags ya rṅgub mug śag ka dun ni tri mā ra ya rbad，梵文天城体：ए म्यग्स् य र्ङुब् मुग् शग् क दुन् नि त्रि मा र य र्बद्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙుబ్ ముగ్ శగ్ క దున్ ని త్రి మా ర య ర్బద్，汉语字面意义：解脱咒，汉语拟音：耶玛嘎雅乳布姆嘎夏嘎顿尼提玛拉亚巴）！
口供
朗扬康（रं यं खं）！嗡阿吽（ॐ आः हूं）！
耶（ऎ）！向胜伏法印眷属众，此成十地解脱境者，变为甘露而供养，痴迷肉体之本性食，贪欲血液之大海饮，嗔怒骨山摧毁尽，傲慢胆汁彻底断，嫉妒内脏口中享，五蕴及与五大种，界处诸法无余尽，献入炽燃阎魔口，为护佛法祈享用！
玛哈芒萨拉克塔契塔巴苏塔果罗查那肯尼日提卡嘻（梵文拟音：mahā māṃsa rakta citta basu ta go ro ca na keṃ ni ri ti khāhi，梵文天城体：महा मांस रक्त चित्त बसु त गो रो च न कें नि रि ति खाहि，梵文泰卢固体：మహా మాంస రక్త చిత్త బసు త గో రో చ న కేం ని రి తి ఖాహి，汉语字面意义：大肉血心肺脏牛黄肝脏享用，汉语拟音：玛哈芒萨拉克塔契塔巴苏塔果罗查那肯尼日提卡嘻）！
满足
吽（हूं）！满足啊以食子满誓言，满足誓言之誓物，大手印供养此，以如意云聚意，十方一切佛刹土，等融供养喜融入！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，一切显为色相者，皆为胜妙大手印，向阎魔行刑者眷属，奉献表征色供养，愿以胜妙手印喜，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，一切显为声音者，皆为胜妙大手印，向起尸忿怒母眷属，奉献咒语声供养，愿以胜语喜悦之，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，一切众生诸妄念，无量百千等持定，向单发妙女眷属众，奉献专注意供养，愿以胜意喜悦之，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！


 བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཕན་གནོད་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་
6-17-8a
པའི་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཡོན་ཏན་འཕྲུལ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡོན་ཏན་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་སྤྱོད་དེ༔སྤྲུལ་པའི་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྐྱོན་བྲལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལྷག་མགྲོན་འགུག་པ། ཨེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འདུལ་དོན་དུ༔ ཁྲོ་བོ་འདི་དག་ཐུགས་ལས་ཕྱུངས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དུཥྚཾ་བྷནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ལ་བཞག །ས་མ་ཡ་དུ་མནྟ་ཀ་ར་ཕཊ༔ བེ་ཅོན་གྱི་
6-17-8b
ཕྱག་རྒྱས་གནད་ནས་བསྐུལ་ལཿ ཨེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དམེ་གཏོར་སྨན་དང་ཞིང་བཅུའི་ཤ་རུས་དག༔ ཁྲག་ཆེན་དུག་དང་སྦྲུས་ཏེ་རབ་སྦྱར་ནས༔ བདུད་རྩི་བྱིན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲེང་བྱས་ཏེ༔ ལོག་རྟོག་བདག་གིར་འཛིན་པའི་ཞིང་བཅུ་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་རྟགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་སྤྱོད་ཅིག༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཌཱཀྐི་ནི་པྲེ་ཏ་ཛྭ་ལ་པྲ་མ་ནི་ཀིངྐ་ར་ཨུཥྩི་ཊ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་བརྟན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ།མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨེཿ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཁྱད་པར་མཆོད་པ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིང་རཀྟ་བཅས་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་མ་རུངས་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། བཤགས་པ་ནི། ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིཿ བསྙེན་བསྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལོག་རྟོག་དབང་སོང་བས༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཛབ་ཁང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ལ། ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་
6-17-9a
འཐོར། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཁྱད་པར་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ༔ མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་ལྔའི་འོད་ལྔ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་ཛབ་ཁང་རང་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ་རྒྱན་རྟ་བརྒྱད༔ གཙོ་བོ་ཟིལ་གནོན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཟིལ་གནོན་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འཁོར་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་ལས་ལ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུཿཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ལྷར་ལྡང་།
结行
དགེ་བསྔོ། དགེ་འདིའི་མཐུ་ཡིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བྱང་ནས༔

吽（हूं）！于无边虚空世界中，利害所缘来去一切，皆是如来之加持，向阎魔王及眷属，奉献妙德幻化供，愿以功德供喜悦，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，一切善与不善业，皆是如来之事行，向化现誓言眷属众，奉献无瑕荟供养，愿以荟供养喜悦，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
享用荟供后余食：嗡阿吽潘察阿密塔哈吙哩（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ pañca amṛta ha ho hrīḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं पञ्च अमृत ह हो ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం పఞ్చ అమృత హ హో హ్రీః，汉语字面意义：身语意五甘露哈吙哩，汉语拟音：嗡阿吽潘察阿密塔哈吙哩）进行加持。
召请余食宾客
呃玛（ཨེ་མ）！菩萨即是，文殊忿怒王尊胜，为何众生调伏故，从心流现此忿怒，无余一切皆集此！
以铁钩手印召请：嗡班扎塔基拉嘉吽扎（梵文拟音：oṃ vajra ṭaki rāja hūṃ jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र टकि राज हूं जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర టకి రాజ హూం జః，汉语字面意义：金刚铁钩王吽扎，汉语拟音：嗡班扎塔基拉嘉吽扎）！
以鹏鸟手印威猛降伏：嗡室利曼殊克罗达若那萨尔瓦杜什当般达雅吽呸（梵文拟音：oṃ śrī mañju krodha jñāna sarva duṣṭaṃ bhandhaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जु क्रोध ज्ञान सर्व दुष्टं भन्धय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ మఞ్జు క్రోధ జ్ఞాన సర్వ దుష్టం భన్ధయ హూం ఫట్，汉语字面意义：吉祥文殊忿怒智慧一切恶者缚住吽呸，汉语拟音：嗡室利曼殊克罗达佳那萨尔瓦杜什当般达雅吽呸）！
以一股金刚手印立誓：萨玛雅杜曼塔卡拉呸（梵文拟音：samaya du mantakara phaṭ，梵文天城体：समय दु मन्तकर फट्，梵文泰卢固体：సమయ దు మన్తకర ఫట్，汉语字面意义：誓言杜曼塔卡拉呸，汉语拟音：萨玛雅杜曼塔卡拉呸）！
以短棒手印从要处激发：耶卡萨玛雅吽（梵文拟音：eka samaya hūṃ，梵文天城体：एक समय हूं，梵文泰卢固体：ఏక సమయ హూం，汉语字面意义：一誓言吽，汉语拟音：耶卡萨玛雅吽）！
将誓食、药物、十地解脱肉骨，与大血、毒混合精心制备，赐予甘露后以手印举起，向邪执我执十种解脱境，行此降伏相之事业！
亚玛拉嘉达吉尼普瑞塔札拉普拉玛尼金卡拉乌希塔巴林塔卡嘻（梵文拟音：yama rāja ḍākkini preta jvala pra mani kiṅkara uścīṭa bhaliṅta khāhi，梵文天城体：यम राज डाक्किनि प्रेत ज्वल प्र मनि किङ्कर उश्चीट भलिङ्त खाहि，梵文泰卢固体：యమ రాజ డాక్కిని ప్రేత జ్వల ప్ర మని కిఙ్కర ఉశ్చీట భలిఙ్త ఖాహి，汉语字面意义：阎魔王空行母鬼焰光意使者最胜食子享用，汉语拟音：亚吽（हूं）！满足赐予灌顶成就！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，利害所缘往来一切，皆是如来加持也，向阎魔王与眷属，奉献功德神变供，愿以功德供喜悦，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
吽（हूं）！于无边虚空世界中，善与不善诸业行，皆是如来之事业，向化身誓言眷属众，奉献无过荟供养，愿以荟供养喜悦，愿满秘密誓言要，满足赐予灌顶成就！
享用荟供后余食：嗡阿吽班札阿密塔哈吙日（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ pañca amṛta ha ho hrīḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं पञ्च अमृत ह हो ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం పఞ్చ అమృత హ హో హ్రీః，汉语字面意义：身语意五甘露享用，汉语拟音：嗡阿吽班札阿密塔哈吙日）加持后。
召请余食宾客
诶玛（ऎम）！菩萨即是，文殊忿怒王尊胜，为利众生调伏故，从意中现此忿怒，一切无余皆集此！
以金钩手印召请：嗡班札塔基拉嘉吽札（梵文拟音：oṃ vajra ṭaki rāja hūṃ jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र टकि राज हूं जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర టకి రాజ హూం జః，汉语字面意义：金刚钩王请降临，汉语拟音：嗡班札塔基拉嘉吽札）
以鹏鸟手印威伏：嗡室利曼殊克罗达那那萨尔瓦杜斯汤班达亚吽呸（梵文拟音：oṃ śrī mañju krodha jñāna sarva duṣṭaṃ bhandhaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जु क्रोध ज्ञान सर्व दुष्टं भन्धय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ మఞ్జు క్రోధ జ్ఞాన సర్వ దుష్టం భన్ధయ హూం ఫట్，汉语字面意义：吉祥文殊忿怒智慧降伏一切恶者，汉语拟音：嗡室利曼殊克罗达那那萨尔瓦杜斯汤班达亚吽呸）
以单股金刚杵手印结誓：萨玛亚杜曼塔卡拉呸（梵文拟音：samaya dumantakara phaṭ，梵文天城体：समय दुमन्तकर फट्，梵文泰卢固体：సమయ దుమన్తకర ఫట్，汉语字面意义：誓言恶魔终结者，汉语拟音：萨玛亚杜曼塔卡拉呸）
以短棒手印从要害处激发：耶卡萨玛亚吽（梵文拟音：eka samaya hūṃ，梵文天城体：एक समय हूं，梵文泰卢固体：ఏక సమయ హూం，汉语字面意义：一切誓言，汉语拟音：耶卡萨玛亚吽）
以人肉食子与药物，十界肉骨等，大血与毒混合制作，赐予甘露后举起手印，向颠倒我执十界众，请行降伏相应事业！
亚玛拉嘉达基尼普瑞塔札拉普拉玛尼金卡拉乌契塔巴林塔卡嘻（梵文拟音：yama rāja ḍākkini preta jvala pramani kiṅkara uściṭa bhaliṅta khāhi，梵文天城体：यम राज डाक्किनि प्रेत ज्वल प्रमनि किङ्कर उश्चिट भलिङ्त खाहि，梵文泰卢固体：యమ రాజ డాక్కిని ప్రేత జ్వల ప్రమని కిఙ్కర ఉశ్చిట భలిఙ్త ఖాహి，汉语字面意义：阎魔王空行鬼火等随从享用食子，汉语拟音：亚玛拉嘉达基尼普瑞塔札拉普拉玛尼金卡拉乌契塔巴林塔卡嘻）
如前行断续等。
供养赞颂
耶（ऎ）！向世尊胜伏法印眷属众，特别供养五甘露，大食子和血等供，请享用后赐无上成就！
以嗡室利亚曼塔卡班札阿尔甘（梵文拟音：oṃ śrī yamāntaka vajra arghaṃ，梵文天城体：ॐ श्री यमान्तक वज्र अर्घं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ యమాన్తక వజ్ర అర్ఘం，汉语字面意义：吉祥阎魔敌金刚献水，汉语拟音：嗡室利亚曼塔卡班札阿尔甘）等供养。
从法界境中示现忿怒身，成为诸神之神世尊阎魔敌，恶魔之大魔调伏凶恶神，向忿怒王中主尊顶礼赞！
忏悔
本尊胜尊威伏与眷属，按照仪轨修持四种事业，由于我等无明邪见所控，无论有何违背过失祈宽恕！
诵百字明。向修持处前方所观本尊：
室利亚曼塔卡萨玛亚斯汤吙（梵文拟音：śrī yamāntaka samaya stvaṃ ho，梵文天城体：श्री यमान्तक समय स्त्वं हो，梵文泰卢固体：శ్రీ యమాన్తక సమయ స్త్వం హో，汉语字面意义：吉祥阎魔敌誓言汝，汉语拟音：室利亚曼塔卡萨玛亚斯汤吙）
撒花。吽（हूं）！从自成本性秘密宫殿中，智慧海洋自然成就之，文殊忿怒阎魔敌尊众，无余平等之王祈垂念！文殊身语意功德加持与，特别猛烈瑜伽力量威，无余降伏成就之悉地，此时祈赐予瑜伽行者我！
耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚卡亚瓦卡契塔萨尔瓦悉地悉地吽札（梵文拟音：eka he dun yama sñiṅ khrag rama tsaya kāya vāka citta sarva siddhi siddhi hūṃ jaḥ，梵文天城体：एक हे दुन् यम स्ञिङ् ख्रग् रम त्सय काय वाक चित्त सर्व सिद्धि सिद्धि हूं जः，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ రమ త్సయ కాయ వాక చిత్త సర్వ సిద్ధి సిద్ధి హూం జః，汉语字面意义：一切阎魔心血等身语意一切成就，汉语拟音：耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚卡亚瓦卡契塔萨尔瓦悉地悉地吽札）
如是观想前方本尊五处五色光融入自身，念诵七遍或二十一遍以获得成就。
以吽札（हूं जः）收摄修持处入自身。吽吽吽吽（हूं हूं हूं हूं）！宫殿根本五尊饰骑八，主尊威伏心间融入。威伏尊也无缘法界中，眷属各自返回处行事。
班札姆（梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚解散，汉语拟音：班札姆）收摄坛城。
耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚（梵文拟音：eka he dun yama sñiṅ khrag rama tsaya，梵文天城体：एक हे दुन् यम स्ञिङ् ख्रग् रम त्सय，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ రమ త్సయ，汉语字面意义：一切阎魔心血，汉语拟音：耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚）！起为本尊。
结行
回向善根
以此善力愿等同虚空之一切众生，清净心续中所有二障，


 རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བྱང་ནས༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་གྲུབ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། གང་ཞིག་བླ་མེད་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་
6-17-9b
བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཞུགས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པའང་པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བའི་དགོངས་པ་གཞིར་བཞག་ཟླ་གསང་ལ་སོགས་པའི་ཏནྟྲའི་ཚིག་གིས་ཁ་བཀངས་ཏེ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་ཧེ་རུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མངྒ་ལཾ༔ ༈ །།ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །ཨོ་རྒྱན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་བལ་པོའི་རྒྱལ། །གནུབས་ཆེན་གནུབས་ཀྱི་རིགས་བྱོན་ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། པདྨ་དབང་རྒྱལ། ལྷ་རྗེ་འཇམ་དཔལ། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། དྲུག་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྕོལ། །ཁྲོ་འབར་དར་རྒྱས་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཤེས་ཕུག་པ། རྒྱལ་འབུམ་རྔོག་སྟོན། ལེགས་བསོད་འབུམ། གྲོ་སྟོན་བློ་གྲོས་གསལ། ཕག་སྟོན་ཤཱཀ་མགོན། སྦུག་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ། སྩོལ། དཔང་སྟོན་བདེ་ལེགས་རྒྱས་མཚན། སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་ཆབ་ མགོན་པོ་ཟླ་བ། ནུབ་དགོན་བྱམས་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། པ། བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་དང་། །ཟིལ་གོང་ས་ལྔ་པ། གནོན་བཞད་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ སྨིན་གཏེར། ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྕོལ། །རྒྱལ་སྲས། པད་འགྱུར་རིན་རྣམ་ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ། གསུང་སྤྲུལ་པད་དབང་དང་། ཁྲི་པདྨ་དབང་རྒྱལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དགའ། ཁྲི་ཆེན། ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ། ཡིད་དབང་བློ་མཐའ་ཡས། ཀོང་སྤྲུལ། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ
6-17-10a
རིན་པོ་ཆེ། །ཟིལ་གནོན་དགྱིས་རྩལ་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོ། རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དང་རྒྱན་གྱི་ལྷ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་དང་། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྐྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཚེ་དག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྨན་མཆོད་ལྷན་ཐབས་སུ། ༈ །གོང་གི་གསོལ་བ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྕོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ཞེས་བསྒྱུར་རོ། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པའོ། །གོང་གི་གཏེར་ཆེན་མན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་གང་མོས་དང་། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ སྐྱེས་མེད་སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བས་རྟག་ཏུ་རོལ་པ་ཡི། །དོན་དམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ། །གཡོ་མེད་གཡོ་བ་ཆུ་ཟླའི་གར་གྱིས་ནི། །མིང་མེད་མིང་དང་མཚན་མའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མཁྱེན་རབ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གུར་གུམ་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིར་རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་དེ་ཡི་ངང་ཚུལ་དུ། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི། བསྙེན་པའི་རིམ་པ་དང་པོའོ།

以此善力愿等同虚空之一切众生，清净心续中所有二障，成就阎魔敌世尊自身后，以四种事业利益所化众生！
吉祥偈
任何无上世尊阎魔敌，身语意之功德不可量，融入一切众生相续后，增长二种成就之吉祥！
此文以莲师秘诀根本意趣为基础，以月密等续部词句充实，由威伏欢喜力编集而成，愿一切众生获得吉祥黑鲁卡果位！曼嘎朗（梵文拟音：maṅgalam，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文泰卢固体：మఙ్గలమ్，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：曼嘎朗）！
寿主铁胎传承祈请文
普贤文殊文殊亲友和，邬金祖格吉祥尼泊尔王，努钦努家世出者，功德海，智慧海，莲花自在王，天主文殊，印度金刚，法智慧六者，祈请赐予殊胜共同成就！
忿怒燃盛真实金刚和，智福巴，嘉尔旺绒顿，勒索顿，卓顿洛卓萨，帕顿释迦护，布顿法王印，祈请赐予殊胜共同成就！
邦顿德勒嘉仓，色顿仁钦嘉仓，钦察衮波达瓦，努贡强巴却嘉仓巴，央达父子法界自解脱和，威伏五世，恐怖笑者不变金刚成熟伏藏，祈请赐予殊胜共同成就！
嘉色，莲变仁那，德钦多杰，语化莲王和，座主莲花自在王，桑杰衮嘎，王座，意愿自在王，意王罗塔耶，贡珠，仁钦南嘉仁波切，威伏欢喜力米庞嘉措根本上师，祈请赐予殊胜共同成就！
威伏根本尊与庄严尊，三化身四行刑者蒙魔和，十二死主守门坛城众，祈请赐予殊胜共同成就！
寿主传承祈请文与药供补充：将上文中的"祈请"改为"供养药物，祈赐力量威力成就！"嗡那摩萨尔瓦塔塔嘎塔玛哈潘察阿密塔卡蓝卡嘻（梵文拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañca amṛta kharaṃ khahi，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्च अमृत खरं खहि，梵文泰卢固体：ఓం నమః సర్వ తథాగత మహా పఞ్చ అమృత ఖరం ఖహి，汉语字面意义：顶礼一切如来大五甘露享用，汉语拟音：嗡那摩萨尔瓦塔塔嘎塔玛哈潘察阿密塔卡蓝卡嘻）。
如是改编。不变金刚所写。上述大伏藏师曼秋洛卓所著。
皈依发心随意，嗡阿拉巴匝那迪（梵文拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，梵文天城体：ॐ अ र प च न धीः，梵文泰卢固体：ఓం అ ర ప చ న ధీః，汉语字面意义：文殊种子字，汉语拟音：嗡阿拉巴匝那迪）
于无生空性佛母虚空界，以俱生大乐常时游戏之，胜义无二智慧中，不动动摇如水月舞步，无名名相方式示现者，智慧语自在红花色，一面四臂持发卷箭弓，相好庄严装饰圆满具，如同清净虚空彩虹般，智慧精华咒语命具足，一切显有亦为其体性，发出不坏金刚续自音，明咒王之修持第一阶段。


 །ལྟ་བས་གཟེར་བཏབ་ཏིང་འཇིན་གཡོ་མེད་དང་། །བརྩོན་པས་གསང་སྔགས་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླ། །ལྷ་སྔགས་སེམས་གསུམ་དབྱེར་
6-17-10b
མེད་རོ་མཉམ་དུ། །བདེ་ཆེན་གཉུག་མ་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་འགྲུབ། །ཨྠྀི། ༈ དཀར་བགེགས་བཏང་། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོས་རབ་གང་ཞིང་༔ རྔམ་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་བཀངས་ནས༔ གནོད་མཛེས་ཁྲོ་བོ་མ་ཡིན་པའི༔ གདུག་པ་གཡོ་འགུལ་མིང་ཡང་མེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མཚོན་ཆ་མེ་རི་འབར༔ འབར་བའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི༴ སོགས། སྲ་བརྟན་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དང་༔ གཏུམ་དྲག་ཁྲོ་བོ་རོལ་པས་རབ་གཏམས་ཤིང་༔ རྣོ་ངར་མཚོན་ཆ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་པའི༔ དུས་མཐའི་མེ་ཡིས་བར་མཚམས་མེད་པར་བྱས༔ ཕཊ་རཾ་ཨེ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ སྲུང་འཁོར་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཉི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་བརྒྱན་པ་གསལ་ཞིང་གནད་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་གང་ལའང་མ་རེག་པར་འཁོར་བའི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དགྲ་བགེགས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་ངན་སྦྱོར་སོགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་བསམ་ལ།ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞི་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦ་ལོ་ཀཱི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟར་ཡནྟྲ་མནྜ་ཏནྟྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿཛཿ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཀོང་རྦད་
6-17-11a
རྨུགས་ནན་ཆུ་མ་རིལ་གནོད་བྱེད་མ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ།། ༈ །།
祈授加持金刚妙音
བྱིན་བསྐུལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་བཞུགས། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་བདག ༡ །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀཿ འཇམ་དཔལ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ། །འཕགས་མཆོག་ཡ་མནྟ་ཀ་དགོངས་སུ་གསོལ། ༢ །འགྱུར་བཅས་ཀུན་རྟོག་གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་ཡི། །རང་གཟུགས་སྲིད་པ་གློག་གི་ཟློས་གར་ཅན། །འཆིང་བཅས་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའི་རྦ་ཀློང་དུ། །ཆུད་པ་ཉམས་ཐག་བདག་གི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། ༣ །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཙོན་བགྱིད་ན། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་པོ། །བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་འབེབ་པར་མཛད་ནས་སུ། །དབུགས་དབྱུང་བདེ་བའི་ངལ་བསོ་སྩལ་དུ་གསོལ། ༤ །འཁྲུལ་དང་ཉིང་འཁྲུལ་གཡོ་བའི་གནས་སྐབས་སུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་། །བྱིན་རླབས་སྣང་བས་ཡིད་ཀྱི་མུན་བསལ་ནས། །བླང་དོར་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ༥ །བདེ་བའི་འོད་ཟེར་སྟོང་འབར་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །གཟི་བྱིན་ལུས་ལ་འཇུག་པར་མཛད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་གྲུབ་པ་དང་། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པར་མཛོད། ༦ །རབ་གསལ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་
6-17-11b
དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །འདུ་བ་སྤྲིན་ལྟར་མངོན་དུ་སྣང་བྱས་ནས། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛོད། ༧ །རྒྱལ་སྲིད་གྲངས་ལྡན་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ཚིག །དུས་མཐའི་སྔགས་བཙུན་དུག་ལྔའི་མེ་འབར་བ། །འཇམ་དཔལ་མིང་འཛིན་འཇམ་དབྱངས་རྣལ་འབྱོར་པས། །མེ་ཕག་༡༠ པའི་ཚེས་༩ ལ་བྲིས་སོ་དགེ། ༈ དུས་སུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སྦྲེང་། མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ། ཧཱུྃ༔

禅定
以见解钉桩固不动之三昧，以精进诵持密咒如河流，本尊咒心三者无二同一味，大乐本初义之文殊成就。阿提（ཨྠྀི，梵文拟音：athri，梵文天城体：अथ्रि，梵文泰卢固体：అథ్రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿提）！
驱除白障
吽（हूं）！从自身忿怒王心间，深蓝吽字光芒中，三千世界忿怒尊遍满，威猛声音充满世界已，除善妙忿怒尊外，恶毒游动之名亦不存，忿怒王武器火山燃，不得越过燃烧之边界！
嗡苏母巴尼（梵文拟音：oṃ sumbha ni，梵文天城体：ॐ सुम्भ नि，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భ ని，汉语字面意义：嗡摧毁，汉语拟音：嗡苏母巴尼）等。
坚固不动金刚帐宫殿，暴烈忿怒游舞遍满中，锋利武器具五色，劫末之火无间隙！
呸朗耶朗札拉朗（梵文拟音：phaṭ raṃ e raṃ jvala raṃ，梵文天城体：फट् रं ए रं ज्वल रं，梵文泰卢固体：ఫట్ రం ఏ రం జ్వల రం，汉语字面意义：呸火耶火燃火，汉语拟音：呸朗耶朗札拉朗）！
护轮
从部隆（བྷྲཱུྃ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：部隆）生出黄色护轮，十辐太阳垫，辐上十吽字化现十忿怒尊，蓝黑色一面两臂持短棒与绳索。轮中央，自身清晰现为威伏尊，心间顶髻转轮王，具寂静相，双手持轮与莲，饰以尸林庄严。密要之轮不触任何物而旋转于轮辐之间，观想切断所有病魔、罪障、敌障、物咒禅定等诸障碍。
嗡阿乌希尼班扎查克拉瓦提萨尔瓦洛基卡洛科塔拉扬特拉曼达坦特拉哈那哈那达哈达哈帕查帕查库鲁库鲁姆鲁姆鲁阿贝沙雅阿贝沙雅阿阿（梵文拟音：oṃ āḥ uṣṇi vajra cakra varti sarva lokīka lokottara yantra maṇḍa tantra hana hana daha daha paca paca kuru kuru muru muru āveśaya āveśaya a āḥ，梵文天城体：ॐ आः उष्णि वज्र चक्र वर्ति सर्व लोकीक लोकोत्तर यन्त्र मण्ड तन्त्र हन हन दह दह पच पच कुरु कुरु मुरु मुरु आवेशय आवेशय अ आः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః ఉష్ణి వజ్ర చక్ర వర్తి సర్వ లోకీక లోకోత్తర యన్త్ర మణ్డ తన్త్ర హన హన దహ దహ పచ పచ కురు కురు మురు మురు ఆవేశయ ఆవేశయ అ ఆః，汉语字面意义：顶髻金刚轮王世间出世间咒法杀杀烧烧煮煮做做转转入入，汉语拟音：嗡阿乌希尼班扎查克拉瓦提萨尔瓦洛基卡洛科塔拉扬特拉曼达坦特拉哈那哈那达哈达哈帕查帕查库鲁库鲁姆鲁姆鲁阿贝沙雅阿贝沙雅阿阿）
害者阿姆卡玛拉雅玛拉雅赫日赫日赫日札札札（梵文拟音：gnod byed a mu ka māraya māraya hrīḥ hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ jaḥ，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क मारय मारय ह्रीः ह्रीः ह्रीः जः जः जः，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క మారయ మారయ హ్రీః హ్రీః హ్రీః జః జః జః，汉语字面意义：伤害者某某杀杀赫日札札，汉语拟音：诺杰阿姆卡玛拉雅玛拉雅赫日赫日赫日札札札）
咄咄咄！呸呸呸！
空巴姆噶能楚玛利诺杰玛拉亚巴（梵文拟音：koṅ rbad rmugs nan chu ma ril gnod byed ma ra ya rbad，梵文天城体：कोङ् र्बद् र्मुग्स् नन् चु म रिल् ग्नोद् ब्येद् म र य र्बद्，梵文泰卢固体：కోఙ్ ర్బద్ ర్ముగ్స్ నన్ చు మ రిల్ గ్నోద్ బ్యేద్ మ ర య ర్బద్，汉语字面意义：障碍昏沉压制水轮伤害者杀，汉语拟音：空巴姆噶能楚玛利诺杰玛拉亚巴）
祈授加持金刚妙音
吽（हूं）！于法界无中边之坛城中，大乐金刚自生智慧身，三世不变平等性之中，遍满方位时间幻化游舞我。（1）
劫火燃烧广大轮中央，大悲自在黑鲁嘎，文殊忿怒示现阎魔王，至尊阎曼塔嘎祈垂念。（2）
变化妄念暂时迷乱之，自相有情如闪电舞步，缚束痛苦难忍波涛中，沦落疲困我以强烈渴望。（3）
若勤修持尊主瑜伽时，身语意中大金刚加持，仅凭修观便能降下之，祈赐解脱安乐休息恩。（4）
迷乱与重迷摇动之时，身语意之相好请显示，加持光明消除意暗后，无碍明见取舍祈垂赐。（5）
乐光千放智慧身，威光入于身体后，成就金刚寿命与青春，获得乐空无别之三昧。（6）
明见如日月般清晰面，化身之轮誓约众海洋，如云聚集显现于眼前，祈赐无碍成就广大业。（7）
以王数具祈请词，末法咒师五毒火燃烧，持名文殊妙音瑜伽士，于火猪年九月初九日所著。愿善！
时时供献血食，敲打供鼓以音声祈请。吽（हूं）！
;


 མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ། ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཀ་དག་ངང་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །དུན་ཏིང་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡ་མ་སྲོག་གི་བདག་པོ་ཀུན་ཀྱི་གཤེད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་ཁྱོད། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །ཁྲག་ཆེན་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་བས་མངའ་དབུལ་ན། །ར་རི་དང་བྲལ་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ། །ཙ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཀ༴ འདི་ཡིས་ཐུགས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ། །བསྐུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱེད། །ས་མ་ཡ། ཞེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་༡༡ པའི་ཚེས་༢༠ ལ་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།
明咒心髓
སྔགས་བྱང་སྙིང་གི་ཏི་ལ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྱི་བསྙེན་འབྲུ་བཅུ་བདུན་མའོ༔ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཕྱི་སྐོར་སྐུ་ཡི་དྲག་སྔགས་ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་
6-17-12a
མུག་ག་ག་ཀ་དུན༔ ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་སྲོག་དམར་ལེན་འབྲུ་བརྒྱད་པའོ༔ ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ༔ གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་འཐུ་བཞི་པའོ༔ ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ༔ ཨཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་ཡེ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀ་པ་ཡེ༔ ཧྲཱི༔ ཥྚཱི་ཨ་པ་ཡེ༔ ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ༔ ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ༔ དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ༔ ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཨཾ༔ ར་རཱི་ལ་ལཱི༔ དུ་རུ་ཡེ༔ བྱ་ཙ་ཡེ༔ སིང་ཧ་ཡེ༔ ཧྲི་ད་ཡེ༔ བྷི་ཏ་ཡེ༔ ཙིཏྟ་ཡེ༔ ཧ་ལ་ཡེ༔ མུ་ཀ་ཡེ༔ ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ཨུ་ནེ༔ བྱི་ཏྲི་ཏ༔ ཨ་ཨ་ན་ན༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཡ་མ་རཀྴ༔ ཡ་མ་རག་ཨ༔ ཡ་མ་རཀ་ཥ༔ བཻ་ཏཱ་ལི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ཀརྨ་རོ་ཥ་ཎ་ཀྲོ་དྷ་ཙནྜ་རཀྴ་མོནྟ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཡང་གསང་ཨ་མེ་རིང་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ གནུབས་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས༔ རྩ་བ་ལུས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་བརྒྱ་དང་ཞེ་དགུ་ཡོད༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་ཚན་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀྱང་ལུང་ལས་ཇི་སྐད་དུ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི༔ མ་འགགས་རང་སྣང་རོལ་པའི་རྩལ༔ ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡིན་པར་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ རཀྴ་མོནྟ་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་སོ་གདགས་ན༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་
6-17-12b
རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཏུ་ར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ གཟིར་བའི་སྤྱང་མོ་སྲུང་བའི་སོའོ༔ དེ་བཞིན་དུ། གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་རྩ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ གཤིན་པ་གཡུ་སྤྱང་ངོ་༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུང་སྲོག་ལ་གཟིར་མནན་ཕྱུང་༔ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡཿ ཐུག་པ་དབྱུང་བའི་སྤྱང་མོའོ༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་ནན་ཡཾ་བཟློག་འདྲིད་བྷྱོ༔ ཨེ་ཧུ་ར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ བཟློག་པའི་སྤྱང་མོའོ༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུ་རཾ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོའོ༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་བྷི་ཏཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཨེ་ཧུ་ར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ མནན་པའི་སྤྱང་མོའོ༔

敲打供鼓以音声祈请。吽（हूं）！从耶（ऎ）字显现法界忿怒宫殿中，本初清净中自然成就的，黑鲁嘎尊胜印威伏身，敦汀魔众活动终结者，阎魔生命主宰一切敌，空行母众之主尊您，以心咒语祈动誓言心，高举大血献杯表敬意，远离疑虑智慧虚空中，遍满一切悲心垂念后，以慈悲力迅猛向我等，赐予稀有殊胜共同成就！
耶卡（梵文拟音：eka，梵文天城体：एक，梵文泰卢固体：ఏక，汉语字面意义：一，汉语拟音：耶卡）！此能无法抗拒地，触动心续获得成就。萨玛亚（梵文拟音：samaya，梵文天城体：समय，梵文泰卢固体：సమయ，汉语字面意义：誓言，汉语拟音：萨玛亚）。
此文由威伏欢喜力于水马年十一月二十日所作，愿善！
明咒心髓
嗡阿克罗特卡亚曼塔卡哈那玛塔般扎吽呸（梵文拟音：oṃ ākrote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आक्रोते कय मान्तक हन मथ भञ्ज हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆక్రోతే కయ మాన్తక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్，汉语字面意义：忿怒阎魔敌杀击碎，汉语拟音：嗡阿克罗特卡亚曼塔卡哈那玛塔般扎吽呸）！共修十七字咒。
耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚（梵文拟音：eka he dun yama sñiṅ khrag rama tsaya，梵文天城体：एक हे दुन् यम स्ञिङ् ख्रग् रम त्सय，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ రమ త్సయ，汉语字面意义：一切阎魔心血，汉语拟音：耶卡嘿敦亚玛心血拉玛扎亚）！外环身之忿咒，口之猛烈咒诅显现之十二字咒。
耶玛嘎雅乳布姆嘎嘎嘎卡敦（梵文拟音：e myags ya rṅgub mug ga ga ka dun，梵文天城体：ए म्यग्स् य र्ङुब् मुग् ग ग क दुन्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙుబ్ ముగ్ గ గ క దున్，汉语字面意义：各种忿怒诅咒词，汉语拟音：耶玛嘎雅乳布姆嘎嘎嘎卡敦）！内环语之忿咒，取红命八字咒。
耶敦卡扬（梵文拟音：e dun ka yaṃ，梵文天城体：ए दुन् क यं，梵文泰卢固体：ఏ దున్ క యం，汉语字面意义：咒语，汉语拟音：耶敦卡扬）！密环意之忿咒四字咒。
耶耶耶（梵文拟音：ye ye ye，梵文天城体：ये ये ये，梵文泰卢固体：యే యే యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶耶耶）！
阿克罗德卡亚曼塔卡亚玛耶（梵文拟音：ākrodhe kaya māntaka yama ye，梵文天城体：आक्रोधे कय मान्तक यम ये，梵文泰卢固体：ఆక్రోధే కయ మాన్తక యమ యే，汉语字面意义：忿怒阎魔敌死神，汉语拟音：阿克罗德卡亚曼塔卡亚玛耶）！
卡拉鲁帕卡帕耶（梵文拟音：kāla rūpa kapa ye，梵文天城体：काल रूप कप ये，梵文泰卢固体：కాల రూప కప యే，汉语字面意义：黑色形相，汉语拟音：卡拉鲁帕卡帕耶）！
赫日希提阿帕耶（梵文拟音：hrīḥ ṣṭī apa ye，梵文天城体：ह्रीः ष्टी अप ये，梵文泰卢固体：హ్రీః ష్టీ అప యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：赫日希提阿帕耶）！
阿阿内阿内（梵文拟音：a a ne a ne，梵文天城体：अ अ ने अ ने，梵文泰卢固体：అ అ నే అ నే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿阿内阿内）！
乌乌内乌内（梵文拟音：u u ne u ne，梵文天城体：उ उ ने उ ने，梵文泰卢固体：ఉ ఉ నే ఉ నే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：乌乌内乌内）！
杜杜内杜内（梵文拟音：du du ne du ne，梵文天城体：दु दु ने दु ने，梵文泰卢固体：దు దు నే దు నే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：杜杜内杜内）！
阿伊乌诶哦昂（梵文拟音：a i u e o aṃ，梵文天城体：अ इ उ ए ओ अं，梵文泰卢固体：అ ఇ ఉ ఎ ఓ అం，汉语字面意义：梵文元音，汉语拟音：阿伊乌诶哦昂）！
拉日拉利（梵文拟音：ra rī la lī，梵文天城体：र री ल ली，梵文泰卢固体：ర రీ ల లీ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：拉日拉利）！
杜鲁耶（梵文拟音：du ru ye，梵文天城体：दु रु ये，梵文泰卢固体：దు రు యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：杜鲁耶）！
亚札耶（梵文拟音：bya tsa ye，梵文天城体：ब्य त्स ये，梵文泰卢固体：బ్య త్స యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：亚札耶）！
辛哈耶（梵文拟音：siṅha ye，梵文天城体：सिङ्ह ये，梵文泰卢固体：సిఙ్హ యే，汉语字面意义：狮子，汉语拟音：辛哈耶）！
赫日达耶（梵文拟音：hri da ye，梵文天城体：ह्रि द ये，梵文泰卢固体：హ్రి ద యే，汉语字面意义：心，汉语拟音：赫日达耶）！
比塔耶（梵文拟音：bhi ta ye，梵文天城体：भि त ये，梵文泰卢固体：భి త యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：比塔耶）！
契塔耶（梵文拟音：citta ye，梵文天城体：चित्त ये，梵文泰卢固体：చిత్త యే，汉语字面意义：心，汉语拟音：契塔耶）！
哈拉耶（梵文拟音：ha la ye，梵文天城体：ह ल ये，梵文泰卢固体：హ ల యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：哈拉耶）！
姆卡耶（梵文拟音：mu ka ye，梵文天城体：मु क ये，梵文泰卢固体：ము క యే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：姆卡耶）！
乌乌内乌乌内（梵文拟音：u u ne u u ne，梵文天城体：उ उ ने उ उ ने，梵文泰卢固体：ఉ ఉ నే ఉ ఉ నే，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：乌乌内乌乌内）！
比特日塔（梵文拟音：byi tri ta，梵文天城体：ब्यि त्रि त，梵文泰卢固体：బ్యి త్రి త，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：比特日塔）！
阿阿那那（梵文拟音：a a na na，梵文天城体：अ अ न न，梵文泰卢固体：అ అ న న，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿阿那那）！
亚玛拉嘉（梵文拟音：yama rāja，梵文天城体：यम राज，梵文泰卢固体：యమ రాజ，汉语字面意义：阎魔王，汉语拟音：亚玛拉嘉）！
亚玛拉克夏（梵文拟音：yama rakṣa，梵文天城体：यम रक्ष，梵文泰卢固体：యమ రక్ష，汉语字面意义：阎魔守护，汉语拟音：亚玛拉克夏）！
亚玛拉嘎阿（梵文拟音：yama raga a，梵文天城体：यम रग अ，梵文泰卢固体：యమ రగ అ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：亚玛拉嘎阿）！
亚玛拉卡沙（梵文拟音：yama rakṣa，梵文天城体：यम रक्ष，梵文泰卢固体：యమ రక్ష，汉语字面意义：阎魔守护，汉语拟音：亚玛拉卡沙）！
拜塔里克罗迪修瓦日玛玛耶卡札提德玛卡拉邦日鲁鲁鲁鲁室利班扎克罗达亚玛嘎尔玛罗沙纳克罗达赞达拉克沙蒙特（梵文拟音：baitāli krodhīśvarī mama eka jāṭi de ma khala baṃ ril ru lu ru lu śrī vajra krodha yama karma roṣaṇa krodha caṇḍa rakṣa monta，梵文天城体：बैताली क्रोधीश्वरी मम एक जाटि दे म खल बं रिल् रु लु रु लु श्री वज्र क्रोध यम कर्म रोषण क्रोध चण्ड रक्ष मोन्त，梵文泰卢固体：బైతాలీ క్రోధీశ్వరీ మమ ఏక జాటి దే మ ఖల బం రిల్ రు లు రు లు శ్రీ వజ్ర క్రోధ యమ కర్మ రోషణ క్రోధ చణ్డ రక్ష మోన్త，汉语字面意义：鬼王忿怒自在我唯一发髻等咒语，汉语拟音：拜塔里克罗迪修瓦日玛玛耶卡札提德玛卡拉邦日鲁鲁鲁鲁室利班扎克罗达亚玛嘎尔玛罗沙纳克罗达赞达拉克沙蒙特）！
阿吽札（梵文拟音：āḥ hūṃ ja，梵文天城体：आः हूं ज，梵文泰卢固体：ఆః హూం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿吽札）！
极密阿诶日（梵文拟音：a e ri，梵文天城体：अ ए रि，梵文泰卢固体：అ ఏ రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿诶日）是文殊寂忿诸尊部轮完全的忿怒咒王。努钦大师说："根本身之忿咒有一百四十九字，应诵一十万遍。"
此五种密咒亦如经中所说："一切皆为法性无造作，无碍自现游舞力，是诸法之精华，为文殊童子。"
在"拉克沙蒙特"之后，若加上六母狼之咒："害者阿姆卡玛嘎图姆日特日格南布亚南（梵文拟音：gnod byed a mu ka myags thums ril trig nan sbur ya nan，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क म्यग्स् थुम्स् रिल् त्रिग् नन् स्बुर् य नन्，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క మ్యగ్స్ థుమ్స్ రిల్ త్రిగ్ నన్ స్బుర్ య నన్，汉语字面意义：害者某某迷乱旋转，汉语拟音：诺杰阿姆卡玛嘎图姆日特日格南布亚南）！
耶图拉吞扎（梵文拟音：e tu ra thuṃ ja，梵文天城体：ए तु र थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ తు ర థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶图拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"此为折磨之守护母狼咒。
同样：害者阿姆卡杂布亚索格南（梵文拟音：gnod byed a mu ka rtsa sbur ya srog nan，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क र्त्स स्बुर् य स्रोग् नन्，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క ర్త్స స్బుర్ య స్రోగ్ నన్，汉语字面意义：害者某某根脉旋转命压制，汉语拟音：诺杰阿姆卡杂布亚索格南）！
宁则崩沙格扬巴（梵文拟音：sñiṅ gzer breṅ śag yaṃ rbad，梵文天城体：स्ञिङ् ग्ज़ेर् ब्रेङ् शग् यं र्बद्，梵文泰卢固体：స్ఞిఙ్ గ్జ़ేర్ బ్రేఙ్ శగ్ యం ర్బద్，汉语字面意义：心钉穿破咒，汉语拟音：宁则崩沙格扬巴）！
耶胡拉吞扎（梵文拟音：e hur thuṃ ja，梵文天城体：ए हुर् थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ హుర్ థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶胡拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"死亡绿松石母狼咒。
害者阿姆卡杜朗特日扬直琼索格拉则南琼（梵文拟音：gnod byed a mu ka du raṃ tri yaṃ ḥdrid phyuṅ srog la gzer mnan phyuṅ，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क दु रं त्रि यं ह्द्रिद् फ्युङ् स्रोग् ल ग्ज़ेर् म्नन् फ्युङ्，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క దు రం త్రి యం హ్ద్రిద్ ఫ్యుఙ్ స్రోగ్ ల గ్జ़ేర్ మ్నన్ ఫ్యుఙ్，汉语字面意义：害者某某远离拉出命折压拉出，汉语拟音：诺杰阿姆卡杜朗特日扬直琼索格拉则南琼）！
耶胡拉吞扎（梵文拟音：e hur thuṃ ja，梵文天城体：ए हुर् थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ హుర్ థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶胡拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"挖出肠之母狼咒。
害者阿姆卡耶南扬作直秋（梵文拟音：gnod byed a mu ka e nan yaṃ bzlog ḥdrid bhyo，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क ए नन् यं ब्ज़्लोग् ह्द्रिद् भ्यो，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క ఏ నన్ యం బ్జ్లోగ్ హ్ద్రిద్ భ్యో，汉语字面意义：害者某某压制风返回，汉语拟音：诺杰阿姆卡耶南扬作直秋）！
耶胡拉吞扎（梵文拟音：e hu ra thuṃ ja，梵文天城体：ए हु र थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ హు ర థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶胡拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"反转之母狼咒。
害者阿姆卡曼特拉顿玛哈拉嘎杜朗吞日尔巴（梵文拟音：gnod byed a mu ka mantra duṃ ma hā ra ga du raṃ thuṃ ril rbad，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क मन्त्र दुं म हा र ग दु रं थुं रिल् र्बद्，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క మన్త్ర దుం మ హా ర గ దు రం థుం రిల్ ర్బద్，汉语字面意义：害者某某咒语大激情远离吞卷杀，汉语拟音：诺杰阿姆卡曼特拉顿玛哈拉嘎杜朗吞日尔巴）！
耶胡拉吞扎（梵文拟音：e hur thuṃ ja，梵文天城体：ए हुर् थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ హుర్ థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶胡拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"封闭密道之母狼咒。
害者阿姆卡比唐斯汤巴亚南（梵文拟音：gnod byed a mu ka bhi taṃ stvaṃbha ya nan，梵文天城体：ग्नोद् ब्येद् अ मु क भि तं स्त्वंभ य नन्，梵文泰卢固体：గ్నోద్ బ్యేద్ అ ము క భి తం స్త్వంభ య నన్，汉语字面意义：害者某某比唐定住压制，汉语拟音：诺杰阿姆卡比唐斯汤巴亚南）！
耶胡拉吞扎（梵文拟音：e hu ra thuṃ ja，梵文天城体：ए हु र थुं ज，梵文泰卢固体：ఏ హు ర థుం జ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：耶胡拉吞扎）！
康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚（梵文拟音：khaṃ śag ro myags mug ti rbad ya，梵文天城体：खं शग् रो म्यग्स् मुग् ति र्बद् य，梵文泰卢固体：ఖం శగ్ రో మ్యగ్స్ ముగ్ తి ర్బద్ య，汉语字面意义：杀咒，汉语拟音：康沙格罗玛嘎姆格提尔巴亚）！"压制之母狼咒。


 སྔགས་དང་དམིགས་པའི་འབྱིན་འཇུག་གི༔ མན་ངག་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས༔ བརྩམ་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟན་དགྲ་ཕུང་༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ ཨི་ཐཾ༔ ༈ སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྦྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ བག་མེད་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ 
6-17-13a
མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ལ་ཧི༔ ཞེས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈ །
文殊胜伏法印阎罗护法祈请文.忿怒火焰
འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གསོལ་མཆོད་དྲག་པོའི་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བཞུགས་སོ། །ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩིའི་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་བཤམས་ལ། དགྲ་བགེགས་འགུག་བཞུག་བསྒྲལ་ནས་བདུད་རྩིར་བརླགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།

咒语与观想呼吸法
咒语与观想出入息之，窍诀由上师口中知，仅修持即能毁教敌，持明传承之利器是！伊汤（梵文拟音：i thaṃ，梵文天城体：इ थं，梵文泰卢固体：ఇ థం，汉语字面意义：如是，汉语拟音：伊汤）！
空文供赞
吽（हूं）！智慧尊众迎请降，外内密之供养献，身语意德事业赞，放逸失坏错谬忏，殊胜共同成就赐！
玛哈阿密塔拉克塔巴林塔萨尔瓦普扎拉嘻（梵文拟音：mahā amṛta rakta baliṅta sarva pūja la hi，梵文天城体：महा अमृत रक्त बलिङ्त सर्व पूज ल हि，梵文泰卢固体：మహా అమృత రక్త బలిఙ్త సర్వ పూజ ల హి，汉语字面意义：大甘露血食子一切供养，汉语拟音：玛哈阿密塔拉克塔巴林塔萨尔瓦普扎拉嘻）！如是。曼嘎朗（梵文拟音：maṅgalaṃ，梵文天城体：मङ्गलं，梵文泰卢固体：మఙ్గలం，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：曼嘎朗）！
文殊胜伏法印阎罗护法祈请文·忿怒火焰
准备血肉食子与甘露金饮等供品，召请敌魔入座后解脱转为甘露，说此言：


 ཧཱུྃ་ཛཿ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་བྱུང་གིས། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུད་ཀྱི་ས་འོག་ཏུ། །འཇིགས་རུང་སྒོ་མེད་ལྕགས་མཁར་བཅུ་དྲུག་ནས། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས༔ དྲག་པོའི་སེར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག །དད་པ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ཀློང་ཀུན་ནས་འཁྱིལ། །དམར་ནག་སྐལ་པའི་མེ་རླུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས། །རྡོ་རྗེ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ཡི། །འབར་བའི་གནས་འདིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩི་བཞེས། །
6-17-13b
འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་དགོངས་མཛོད་ལ། ། མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མི་སྡུག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་སྐུ། །མདོག་ནག་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་རྔམ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་གདེངས་ཤིང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཟ་གསོད་གཅོད་གཟིར་འཆིང་སོགས་དྲག་པོའི་ལས། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ་བྱེད་པའི། །མཐུ་རྩལ་མི་བཟད་མ་གཤིན་རབ་འབྱམས་དང་། །སྲིད་གསུམ་གནས་པ་འབྱུང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཁམས་གསུམ་ཚེ་སྲོག་མདངས་ལ་དབང་མཛད་ཅིང་། །དགེ་སྡིག་སྟངས་འཛིན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ལས་ཀྱི་མཐུ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁོལ་པོ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ་བགྲད་པའི་སྦྱན། །དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་སྡང་མིག་གིས། །ཉེས་བྱེད་སྙིང་རྩ་བསྲེག་པའི་གློག་འབུམ་འཁྲུག །དེང་འདིར་གཟིགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཆོས་སྐྱོང་རྗེ། །སྲིད་གསུམ་སྲོག་དབུགས་རྔུབ་པའི་འཐོར་རླུང་གིས། །བཤུགས་པའི་འབྲུག་སྟོང་རི་རབ་བསྙིལ་མཛད་ཅིང་། །དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྡིག་ཅན་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་མགོན། །ཁྲག་ལྡན་
6-17-14a
མཆེ་བའི་གངས་རི་སྐྱིན་ཐང་ཅན། །འབར་བའི་ལྗགས་འདྲིལ་དུག་མདའི་ཟེར་མ་འཚུབས། །སྟོང་གསུམ་གཡོ་བ་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཅན། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་གསང་ཆེན་བྱ་ར་བ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཤ་རུས་དོན་སྙིང་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས། །དྲོད་རླངས་དབུགས་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་པ་ཡི། །ཁྲག་ཆེན་དུག་ཆུའི་ཨརྒྷཾ་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་འོད་ལྔའི་ཟེར་མདངས་འཁྲུགས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆི་ལི་ལི། །གསུར་ཆེན་དུད་པའི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་འཇའ་ལྟར་བཀྲ། །རྐང་གླིང་དྲག་པོའི་རོལ་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །འབར་བའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབེབས། །ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་མི་བཟད་དྲག་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མ་ཚང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འདིས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་སྐྱོང་བ། །གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སོགས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ནང་རྒྱུད་སྡེ་
6-17-14b
གསུམ་སྲོལ། །ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི། ། བརྒྱུད་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་སྐྱོངས། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པ། །དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱོད་ལ་བཅོལ་བའི་བཀའ། །གུས་པས་གཙུག་ཏུ་ལོངས་ལ་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས། །གསང་ཆེན་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་དམ་ཉམས་དང་། །ཡང་དག་ལམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རིགས་བརྒྱུད་བཅས་པ་འདི། །འཆི་བདག་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དུ། །གཏད་དོ་གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །

吽札（梵文拟音：hūṃ jaḥ，梵文天城体：हूं जः，梵文泰卢固体：హూం జః，汉语字面意义：降临咒，汉语拟音：吽札）！
文殊阎魔敌之密令下，南方次第魔鬼地下中，恐怖无门铁城十六处，死主业力阎罗与眷属，如暴怒云般请动驾临！以信心誓言力迎请时，请临请临死主阎罗王，念及往昔誓言密友情，血脂海洋波涛周遍卷，红黑劫末火风燃且乱，金刚雷电暴风猛旋中，此燃烧处请欢喜安住，品尝难违誓言金刚甘露。
请视为不离心中明点后，威力勇猛无有阻碍之，猛烈事业成就祈赐予！丑陋罗刹忿怒形相身，黑色劫末雨云般威猛，手举金刚短棒持颅血，尸林猛烈饰物悉圆满，吞杀切刺束缚等猛业，仅凭意念无碍即成办，威力难忍母鬼浩瀚与，三界所住鬼神眷属俱，统御三界生命光彩已，善恶决断行持教法卫，世间骄傲一切大君王，业力威猛金刚奴仆之，三界透明观看大张眼，如劫末火极燃愤怒目，以罪者心脉燃烧电光乱，今请垂视护法君主尊！
三界命息吸入强风中，呼啸千雷摧毁须弥山，欢喜舞步饮罪者之血，祈请垂念善恶决断主！血充牙齿雪山辉耀者，火舞卷舌毒箭光芒旋，震三千界威猛吼声者，祈祷供养大密护卫者！
违誓敌障超度而生起，肉骨心肺供食如山积，热气呼吸雾气弥漫中，大血毒水供杯如海涌，器情清净五色光芒乱，甘露药物海洋波涌涌，大烟供养烟云层层聚，各种妙花彩虹般灿烂，腿骨号角威猛乐器如雷鸣，燃烧誓物各种如雨降，本体乐空智慧自性中，形相难忍猛烈供云层，无欠圆满自然成就此，愿文殊阎魔敌教法守护，大密咒语护法威力者，法王眷属众皆得欢喜！
文殊勇士智慧尊胜贪等，持明根本传承上师言，佛教总体及内续三部，尤其大尊法印威伏之，传承持有瑜伽心明点护，四种事业意中所欲求，仅以观想托付于您命，恭敬顶戴无碍请成就！
大密教法作害违誓者，正道修行中断魔障者，持咒我身伤害敌障之，命身权势种族连同此，黑死主您之食分中，托付请食请享用卡蓝卡嘻（梵文拟音：kharaṃ khāhi，梵文天城体：खरं खाहि，梵文泰卢固体：ఖరం ఖాహి，汉语字面意义：请享用，汉语拟音：卡蓝卡嘻）！


གཏད་དོ་གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་སྐད་ཅིག་ལ། །རོལ་ཞིང་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར། །བསྒྲགས་པས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྡེ་དང་བཅས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཅིང་། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་རང་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་དགོས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མཐོང་ནས། ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་བརྩལ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཚེས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་པའི་ཉིན་ཕྱེད་ཐུན་གསེང་ལ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།། ༈ །།
文殊胜伏法印伏藏护法.四天王祈祈请文
འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏེར་
6-17-15a
གྱི་སྲུང་མ་རྒྱ་ཆེན་སྡེ་བཞི་མཆོད་ཐབས་བཞུགས། བྷྱོཿ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ གནུབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་དྲག་ཤུལ་འཆང་༔གསང་བ་སྙིང་འཛིན་གཏེར་བདག་རྣམས༔ བསྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པ་དང་༔ རང་ཉིད་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ༔ གནས་འདིར་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ གཏོར་མ། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སེ་གོལ་དང་བཅས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། འདོད་དོན་གསོལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་པ་དང་སྙིང་མི་དགའ་བའམ་ཚིག་པ་ཟའམ་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པའམ་ཤེས་པ་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་གཏེར་སྲུང་གི་སྐྱོན་ཡིན་པས་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། གཏེར་བདག་མཆོད་པ་ནི། སྔོན་དུ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏོར་མ་བསྔོ། །དེ་འང་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་ཁར། གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་
6-17-15b
ལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ནང་དུ་རྩེ་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་གཅིག་དང་། ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ་ལ་ཀླུ་བཤོས་འབྲས་ལྡན་དཀར་པོ། དེ་གཉིས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ར་དཀར་པོའི་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་བཅས་པ་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་། ཡེར་བའི་རྫོང་བདག་ལ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་དང་། ལྷ་སའི་བདུད་བཙན་ལ་གཤོས་བུ་གྲུ་བཞི་ནག་པོ་རྩེ་རྒྱལ། དེ་གཉིས་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན། དེ་ནས་ཞུ་བ་གསོལ། ཡོན་ཕུལ། བདག་གིས་ཐོད་བཅིངས་རྔ་བརྡུངས་ཤིང་འདི་སྐད་གྱེར་རོ༔

托付请食请享用卡蓝卡嘻（梵文拟音：kharaṃ khāhi，梵文天城体：खरं खाहि，梵文泰卢固体：ఖరం ఖాహి，汉语字面意义：请享用，汉语拟音：卡蓝卡嘻）！剩余残迹无余刹那中，享用欢喜吼声如千雷，宣告我等师徒眷属众，生起各方全胜之力量，降伏猛烈事业达究竟，祈愿成就双运吉黑鲁嘎！
此文亦是自身修持吉祥胜伏法印时所需之支分，由威伏欢喜力于铁龙年六月二十一日正午休息时所著，愿善增上！
文殊胜伏法印伏藏护法·四天王祈请文
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！持明莲花生大士与，努钦多杰央旺者，受誓持猛烈威力，秘密心持伏藏主众，为助修持成就友，及为自身受供故，今此处以信迎请，以誓言力祈降临！
班扎安库沙札札（梵文拟音：vajra aṃkuśa ja ja，梵文天城体：वज्र अंकुश ज ज，梵文泰卢固体：వజ్ర అంకుశ జ జ，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：班扎安库沙札札）！
供食
以嗡瓦巴瓦（梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：嗡瓦巴瓦）清净为空。从空性中，从部隆（བྷྲཱུྃ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：部隆）字变成宝物所成广大容器内，供食无漏智慧甘露大海洋。
嗡阿吽（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）念诵三遍加持。
嗡那摩萨尔瓦塔塔嘎塔秘哦比瓦姆克秘（梵文拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata bhyo biśva mukhe bhyaḥ，梵文天城体：ओं नमः सर्व तथागत भ्यो बिश्व मुखे भ्यः，梵文泰卢固体：ఓం నమః సర్వ తథాగత భ్యో బిశ్వ ముఖే భ్యః，汉语字面意义：顶礼一切如来普门，汉语拟音：嗡那摩萨尔瓦塔塔嘎塔秘哦比瓦姆克秘）
萨尔瓦塔康乌嘎特斯帕拉纳伊蒙嘎嘎纳康巴林塔卡嘻瓦哈（梵文拟音：sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ baliṅta khāhi svāhā，梵文天城体：सर्व था खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं बलिङ्त खाहि स्वाहा，梵文泰卢固体：సర్వ థా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం that has already been provided is not enough to understand the rest of the Sanskrit. I need more information to properly transliterate: 印泰卢固体：గగన ఖం బలిఙ్త ఖాహి స్వాహా，汉语字面意义：一切虚空生起遍满此虚空食子享用，汉语拟音：萨尔瓦塔康乌嘎特斯帕拉纳伊蒙嘎嘎纳康巴林塔卡嘻瓦哈）！
以打指三遍或七遍等献供。祈愿所愿，委托事业。
如修行者梦境混乱或心不喜悦或生气或想要外出或意识不安等情况出现时，这是伏藏护法之过失，应向护法解除誓约。
供养伏藏主：首先奉献威伏供食。于黑色三角坛城上，摆放血肉装饰供食，以猛咒献于尊众后祈请。右边白色十字金刚上，宝物容器中给日拉图沃切一个圆形白色供食，给龙魔多杰坚吉玛一个带米白色龙食，为这二位准备三白三甜白山羊奶与龙药。左边红色十字金刚上，给耶瓦宗达一个三角形红色食子，给拉萨杜赞一个四方黑色杰嘉食子，为这二位以血肉装饰。
然后献请愿文，奉献供品。我戴上颅骨冠，敲打鼓，如是高诵：


 བྷྱོཿ འགྱུར་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྐུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱུང་༔ ལོངས་སྐུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་བྱུང་༔ སྟོན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ བྷྱོཿ གཡུ་ཕུའི་རྩེ་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཕྲུམ་མར་ཆིབས༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་སློག་པ་གསོལ༔ དབུ་ལ་དར་དཀར་བགྱིངས་ཐོད་བཅིངས༔ སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན༔ དར་དཀར་རུ་མཚོན་གནམ་དུ་འཕྱར༔ རྒྱུ་འཐུམས་སྙིང་གཟེར་དགྲ་ལ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་དྲོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོཿ ཡེར་བའི་རྫོང་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཆིབས་སུ་ཞུར་དམར་གདོང་གསུམ་ཆིབས༔ སྐུ་ལ་དར་
6-17-16a
དམར་བེར་ཆེན་གསོལ༔ དབུ་ལ་དར་དམར་འགྱིངས་ཐོད་བཅིངས༔ སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན༔ དར་དམར་རུ་མཚོན་གནམ་དུ་ཕྱར༔ བཙན་གྱི་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཙན་ཞགས་རྒྱོབ༔ གྲི་ཐབས་ཕོ་གཟེར་དགྲ་ལ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་དྲོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོཿལྷ་སའི་བདུད་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཆིབས་སུ་བྲ་ནག་རྟིང་དཀར་ཆིབས༔ སྐུ་ལ་བེར་ནག་སུམ་བརྩེགས་གསོལ༔ དབུ་ལ་ཐོད་ནག་འདོམ་གསུམ་བཅིངས༔ སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་གནམ་དུ་ཕྱར༔ བདུད་ཞགས་ནག་པོ་མདའ་ལྟར་འཕེན༔ ཐིབས་ནད་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་དྲོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོཿ ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ ཆིབས་སུ་རུས་སྦལ་དཀར་ཁྲ་ཆིབས༔ སྐུ་ལ་སྡིག་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ སྲམ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གནམ་དུ་ཕྱར༔ སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ་ལ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་དྲོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་
6-17-16b
པར་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཚིག་པ་ཟ་བའམ༔ སྙིང་མི་དགའ་བ་སོགས་བྱུང་ན་གཏེར་སྲུང་གི་སྐྱོན་ཡིན་པས་འདིའི་མཆོད་ཐབས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ འདི་ཞུ་དུས་གཏོར་མ་ཕུལ༔ དེ་ནས་ཞུ་བ་པོ་ལ་ལག་གཏོད་བྱས་ལ་ཆོས་ལག་ཏུ་གཏད༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་བྱིན་ཆེ་དབང་སྒྲུབ་གྱི་དུས་སོགས་སུ་མཆོད་པ་མ་བྱས་ན་འཁུ་ལྡོག་འོང་བར་གྲགས་ཤིང་དེ་ལྟར་མངོན་ནོ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་སློབ་དཔོན་མཛེས་ཁྱེར༔ སློབ་མ་འཆིའམ་སྨྱོ༔ གནུབས་བུདྡྷས་གཡས་རུའི་རྫ་ལྷུད་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲོལ་འདེབས་ཀྱི་ས་རུ་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་ཕྱིས་བླ་མ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་བཏོན༔ དྲེགས་པ་ཅན་བཞི་པོ་འདིས་བླ་མའི་ལས་ཀ་བྱ་ཡི་གསུངས༔ ཆོས་སྐྱོང་དུ་བཟུང་ནས་གཏོར་མ་རེ་གུད་དུ་དགོས་གསུངས༔ སྙིང་འཛིངས་དང་སྟག་ཞོན་སྙིང་གཅིག་མའི་གཏད་རྒྱ་གྲོལ་བའི་གདམ་པ་གནུབས་བནྡེ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་གང་ཟག་གི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྦས་སོ༔ དྲེགས་པ་ཅན་ལ་གཏད༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ན་ར་ཀན༔ ཨྠྀི༔ སརྦ་མངྒ་ལཾ། ༈ འདིར་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་སོགས་སྤྲོ་ན་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཚོགས་གཞོང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་པདྨ་བྷཉྫ་ཡངས་པའི་ནང་དུ་ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ། རྣམ་པ་འདོད་རྒུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཆེན་པོའི་
6-17-17a
རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་སོ།

译文
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！不变之法身，从不变法身中，受用身阎曼塔嘎生，从受用身阎曼塔嘎中，化身黑死主生，从佛陀身语意所化！
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！玉普山顶神威力大，乘骑白马嘶鸣而行，身披白色丝绸外套，头戴白丝高耸颅冠，右持虎鬃左持豹皮，高举白色绸旗空中扬，击穿血脉心钉敌害者，引军队向敌人土地进，请成就所托付事业！
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！耶瓦寺寨威力大，乘骑红色三头坐骑，身着红色丝绸大袍，头戴红丝高耸颅冠，右持虎鬃左持豹皮，红色绸旗高举空中，山神套索绕头旋转，投掷山神套索违誓敌，以刀法心钉敌害者，引军队向敌人土地进，请成就所托付事业！
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！拉萨魔山威力大，乘骑黑犏白蹄坐骑，身着黑色三层袍，头戴三寻黑色颅冠，右持虎鬃左持豹皮，高举黑绸旗帜空中扬，黑魔套索如箭抛射，致黑疫病于敌害者，引军队向敌人土地进，请成就所托付事业！
秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密感叹词，汉语拟音：秘哦）！龙魔多杰单眼母，乘骑白斑龟壳坐骑，身着蝎子吉祥衣，头顶蛇王头冠饰，水獭胜幢空中举，黑蛇套索绕头旋，龙病麻风敌害者，引军队向敌人土地进，请成就所托付事业！
文殊胜伏法印伏藏护法供养法圆满！修行时若生气或心不喜悦等情况出现，这是伏藏护法之过失，应勤于此供养法。
祈请时应献供食。然后授予请法者法物。如此做则加持大，若在修力法等时不供养会产生违逆，如是显现。据说如不如此做则上师会被魔附，弟子会死亡或发疯。
努布佛陀在右如札鲁莫空行解脱之处埋藏。后来被上师嘉扬冲取出。据说这四位傲慢者会侍奉上师。视为护法应单独供养食子。心系与虎骑一心者解除誓约之教授，我努布班德为后世有情利益而集于一处作为伏藏埋藏。托付于傲慢者！若认为有比此更好者入地狱！阿提（梵文拟音：athri，梵文天城体：अथ्रि，梵文泰卢固体：అథ్రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿提）！萨尔瓦曼嘎朗（梵文拟音：sarva maṅgalaṃ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文泰卢固体：సర్వ మఙ్గలం，汉语字面意义：一切吉祥，汉语拟音：萨尔瓦曼嘎朗）。
此处若喜可行地狱撼动等法。加持会供：朗扬康（梵文拟音：raṃ yaṃ khaṃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文泰卢固体：రం యం ఖం，汉语字面意义：火风空，汉语拟音：朗扬康）。会供器等同法界，广大莲花班札中，会供物五肉五甘露等一切誓言物，本体无漏大乐智慧甘露，形相无尽所欲浩瀚云聚，普贤大幻网自性。嗡阿吽哈吙赫日（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，梵文天城体：ओं आः हूं ह होः ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హ హోః హ్రీః，汉语字面意义：身语意感叹咒，汉语拟音：嗡阿吽哈吙赫日）以三遍加持。


 །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །བྱིན་རླབས་རྩ་བ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །འགྲོ་མགོན་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་གཙོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །བར་ཆད་བསལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་བཻ་ཏཱ་ལི། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་ཅན། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་སྡེ་བཞི་ལས་གཤིན་སོགས། །བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི༴ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་གཏེར་རྙིང་གི་ཚིག་ལ་འབྱིན་འཇུག་གིས་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པའོ། །རྒྱས་པར་གཏེར་གཞུང་མདངས་སྐོང་བམ་སྐོང་སོགས་བྱའོ། ། ༈ སྤྱི་ཡི་རྒྱུག་བྱང་ཆད་ཐོ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། འགྲོ་
6-17-17b
འདུལ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི༔ བརྟན་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་བདུད་མོ་བཞི༔ ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བཞི༔ གངས་ཀྱི་གཡུ་བུན་ལ་སོགས་སྨན་མོ་བཞི༔ སྐྱོང་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་དེ་བཞིན་དུ༔ གཏོར་མ་ལོངས་ལ་བྱམས་པས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི༔ བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཀུན་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ཁྲོ་བོ་འདུས་པས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྲོ་མོ་འདུས་པས་ས་གཞི་གང་༔ ཁྲོ་ཆུང་འདུས་པས་བར་སྣང་གང་༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱ༔ ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ བསྡུ་ལྡང་སྐབས། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་
6-17-18a
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་གོ་བགོའོ།

译文
吽（हूं）！三世诸佛本体性，加持根源乌金宝，救度众生智欲乐化身，恩德大师众意愿满。寂忿本尊集聚自性者，成就根源智慧文殊音，胜印威伏轮涅总吉祥，本尊众之意愿满。母空行总主尊，障碍除之金刚忿怒身，种姓天女辩才女魔母，母姐空行众意愿满。佛前立誓持誓者，事业成办护法总主尊，马魔护四部死敌等，教法护持具誓海之意愿满。无明我等身语意，放逸方式违背誓，三根护法心所违，忏悔发露请净化。
此亦据古伏藏文以出入息由威伏欢喜力编排。广为伏藏原文光满瓶满等修持。
总略念诵悔过单
吽（हूं）！昔日善逝佛海众，转大密法轮之时，及调伏众圣持明尊，开启阎魔敌坛城时，教法誓众海会等，如何承诺立誓般，受此誓物吉祥食，请成就瑜伽托付业。
室利达玛帕拉玛哈巴林塔卡嘻（梵文拟音：śrī dharma pāla mahā baliṅta khāhi，梵文天城体：श्री धर्म पाल महा बलिङ्त खाहि，梵文泰卢固体：శ్రీ ధర్మ పాల మహా బలిఙ్త ఖాహి，汉语字面意义：吉祥护法大供物请享用，汉语拟音：室利达玛帕拉玛哈巴林塔卡嘻）！
定母咒
吽（हूं）！保护藏地承诺定母众，自性大母等四女魔，哈拉秋尊等四夜叉，雪山松石等四药母，十二保护等眷属众，往昔如何立誓般，请享食子慈爱助，请成就所托付之业！
玛玛赫日赫日巴林塔卡嘻（梵文拟音：mama hrīṃ hrīṃ baliṅta khāhi，梵文天城体：मम ह्रीं ह्रीं बलिङ्त खाहि，梵文泰卢固体：మమ హ్రీం హ్రీం బలిఙ్త ఖాహి，汉语字面意义：我之赫日供物享用，汉语拟音：玛玛赫日赫日巴林塔卡嘻）！
舞步踏法
吽（हूं）！三千大千世界中，一切皆为文殊阎魔敌，忿怒天众遍满虚空中，忿怒女众遍满大地上，小忿怒众遍满虚空间，一切融入本性中，以大智慧舞步踏，敌障誓鬼皆粉碎！
嗡朗阿朗吽朗敌障誓鬼斯坦巴亚南（梵文拟音：oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ dgra bgegs dam sri stambhaya nan，梵文天城体：ओं लं आः लं हूं लं द्ग्र ब्गेग्स् दम् स्रि स्तम्भय नन्，梵文泰卢固体：ఓం లం ఆః లం హూం లం ద్గ్ర బ్గేగ్స్ దమ్ స్రి స్తమ్భయ నన్，汉语字面意义：敌障誓鬼定住压制，汉语拟音：嗡朗阿朗吽朗札贝格当思斯坦巴亚南）！
收摄起身时
再次如水起泡般，刹那明现阎曼塔嘎身，三处标以三字，由此三门加持为三金刚自性。
将金刚印置于三处，诵：嗡阿吽班扎嘎瓦其拉克沙部隆（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kavāci rakṣa bhrūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं वज्र कवाचि रक्ष भ्रूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం వజ్ర కవాచి రక్ష భ్రూం，汉语字面意义：金刚铠甲护持，汉语拟音：嗡阿吽班扎嘎瓦其拉克沙部隆）以此披甲。


 །སྨད་ལས་དང་འབྲེལ་ན་སྟོང་ན་ཚིག་གྲུབ་འཕྲོས་སུ། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་དཔལ་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་གྱུར། ཨྱཻ་རིང་གཟིར་ཤམ་ཅན་དང་། ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོམ་ཆོམ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། ཨྱེ་རིང་ཟློག་སྤྱང་མཐར་ཐལ་རྡེབ་བྱ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་ཁ་བསྒྱུར་ཅན་ཁྱུང་བསྐུལ་མཇུག་བར་བཏང་རྭ་ཟོར་ངར་འདོན་འགུག་སྒྲལ་སྟབ་པ་བཅས་གྲུབ་ནས་གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་། ཨེ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུན་སྣོད་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར། དུག་ཁྲག་བྱུག་ལ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ མོན་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་མཚོན་གྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ། ཐུན་བྲབས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་དང་། ནྲྀ་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རླུང་བྷྱོ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔ རྭ་ཟོར་གཤིན་རྗེ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མེ་རི་ཁྲག་མཚོ་ཐོག་སེར་
6-17-18b
འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམས་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསམས་ལ། མཆོད་བསྟོད་མཐར་དབྱུང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་བཅས་གྲུབ་ནས་གསེར་སྐྱེམས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས། གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྟར་ཡངས་ཀྱང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་བྱུང་༔ སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཚོ་ལྟར་དལ་ཀྱང་དཔའ་ལྟར་རླབ་ཏུ་བྱུང་༔ འོག་གི་ཀླུ་རྣམས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ གངས་ལྟར་དཀར་ཀྱང་གཡའ་ལྟར་གནག་ཏུ་བྱུང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟུ༴ གྲི་ལྟར་བྲོས་ཀྱང་གཤེད་ལྟར་འདེད་དུ་བྱུང་༔ བསྟེན་པའི་ལྷ་སྲུང་གཟུ༴ བྱིའུ་ལྟར་བྲོས་ཀྱང་ཁྲ་ལྟར་འདེད་དུ་བྱུང་༔ གཞི་བདག་གཉན་པོ༴ ངན་པའི་སེམས་ལ་ནམ་ཡང་མཛའ་དུས་མེད༔ ནག་པོ་བརྩེགས་པའི་དུག་ལ་ཧབ་ཤ་བྱེད༔ འབྱུང་བ་དངས་མའི་ཆུ་ལ་སྐྱོགས་ཀྱིས་བཅུས། །ཉེས་མེད་དྲང་པོའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བརྡོས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མེད་དམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕུད་མཆོད། 
6-17-19a
ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ།། ༈ །།
勾召与辨神促使法
འགུགས་པ་དང་ལྷ་དབྱེའི་རྒྱུག་བྱང་བཞུགས། རྟེན་གསལ་བ་ནི། ཨེ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་ཨེ་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ་ཁ་དོག་ཅིང་མཐིལ་ཡངས་པ་ཟིན་ནས་ཐར་ས་མེད་པ་སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབས་པ་འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། བར་ན་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ། ནད་མཚོན་དུག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་དྲག་པོ་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡིག་ཅན་མ་ལུས་པ་བསྒྲལ་བའི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་འམ་ཏྲི་དུད་ཁ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པ་མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་གཅེར་བུ་སྐྱབས་དང་བྲལ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར།

译文
与下业相关时空行语句补充：自身与对面坛城尊众身体各处放射光芒，化为天铁牙与剃刀般辉煌各种武器本性，将一切害者切成碎片。艾日（梵文拟音：aye ri，梵文天城体：अये रि，梵文泰卢固体：అయే రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：艾日）刺穿持盾者。
又从诸尊身放射金刚火光天铁熔液如雨般，焚烧一切害者轰轰作响。艾日（梵文拟音：aye ri，梵文天城体：अये रि，梵文泰卢固体：అయే రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：艾日）回遮狼，最后拍掌。
朗扬康（梵文拟音：raṃ yaṃ khaṃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文泰卢固体：రం యం ఖం，汉语字面意义：火风空，汉语拟音：朗扬康）。嗡阿吽（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）。
供赞明灯略调版，至迦鲁达促请结束，举行角剃刀锋利唤召超度仪式后，燃焚鸡树脂香，念诵："诶部隆（梵文拟音：e bhrūṃ，梵文天城体：ए भ्रूं，梵文泰卢固体：ఏ భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶部隆）"，修法容器三角形变为诶（梵文拟音：e，梵文天城体：ए，梵文泰卢固体：ఏ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶）字境界业力监狱。
涂抹毒血，拉克塔札拉玛拉亚呸（梵文拟音：rakta jvala māraya phaṭ，梵文天城体：रक्त ज्वल मारय फट्，梵文泰卢固体：రక్త జ్వల మారయ ఫట్，汉语字面意义：血燃烧杀，汉语拟音：拉克塔札拉玛拉亚呸）！
毗沙哈拉吽（梵文拟音：viṣa hala hūṃ，梵文天城体：विष हल हूं，梵文泰卢固体：విష హల హూం，汉语字面意义：毒驱除，汉语拟音：毗沙哈拉吽）！
观想门巴男女降下毒武器雨。撒下药粉后，[持诵]身语意咒，以及：尼特日（梵文拟音：nṛ tri，梵文天城体：नृ त्रि，梵文泰卢固体：నృ త్రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：尼特日）害者敌障之命于药风秘哦（梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：秘密咒，汉语拟音：秘哦）！
诅咒害者之命于药物里里秘哦（梵文拟音：thums ri li li bhyoḥ，梵文天城体：थुम्स् रि लि लि भ्योः，梵文泰卢固体：థుమ్స్ రి లి లి భ్యోః，汉语字面意义：咒语，汉语拟音：图姆日里里秘哦）！
角刀阎罗业力监狱诶（梵文拟音：e，梵文天城体：ए，梵文泰卢固体：ఏ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶）字器皿等同虚空，火山血海雷雹混乱中，业力阎罗众化身使者，显有傲慢不可思议，以难忍方式忿怒威猛，摧毁敌障成尘土之业。
观想后进行供赞，最后会供忏悔等完成后进行金饮。吽（हूं）！持明根传等。
证据见证：
吽（हूं）！法界忿怒诶（梵文拟音：e，梵文天城体：ए，梵文泰卢固体：ఏ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶）坛城中，文殊忿怒尊众与眷属，从不显境中听闻垂念，为瑜伽我作证与见证！
吽（हूं）！如天广阔却如云密集而来，上方诸天作证与见证！如海平静却如勇士波涌而来，下方诸龙作证与见证！如雪洁白却如岩黑暗而来，天魔八部作证与见证！如刀逃离却如刽子追赶而来，依靠之护法作证与见证！如鸟飞离却如鹰追赶而来，地主严尊作证与见证！
恶人之心永无友善时，食黑积毒欢喜，用勺取清澈元素水。于无罪正道中住，瑜伽我被违誓敌害，护法是否存在请行事！
献初供，艾日（梵文拟音：aye ri，梵文天城体：अये रि，梵文泰卢固体：అయే రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：艾日）念一遍以放化身。
勾召与辨神促使法
明观所依：
诶朗札拉朗（梵文拟音：e raṃ jvala raṃ，梵文天城体：ए रं ज्वल रं，梵文泰卢固体：ఏ రం జ్వల రం，汉语字面意义：诶火燃火，汉语拟音：诶朗札拉朗）。
前方黑色诶（梵文拟音：e，梵文天城体：ए，梵文泰卢固体：ఏ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶）字完全转变成铁质三角形监狱，上宽下窄，一旦被捕无法逃脱。上方愚痴黑暗弥漫，下方贪欲血海沸腾，中间瞋恨之火燃烧，疾病兵器毒风狂卷，业力红风猛烈混乱。其中业行使者如星混乱如电闪烁，三界罪人无遗超度之阎罗猛烈监狱内，尼（梵文拟音：nṛ，梵文天城体：नृ，梵文泰卢固体：నృ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：尼）或特日（梵文拟音：tri，梵文天城体：त्रि，梵文泰卢固体：త్రి，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：特日）散发光芒，收摄敌障诅咒者一切光彩，全部融入后转变为敌障诅咒者集合体，形体消瘦痛苦，忧伤姿态，四肢被铁锁住，九孔流血，赤裸无有庇护，如实明显显现。


 དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པ་མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་གཅེར་བུ་སྐྱབས་དང་བྲལ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་
6-17-19b
དམ་བསྐུལ་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བཅིང་ལྕགས་སྒྲོགས་ཅན་གྱིས་མགུལ་ནས་བསྡམ། དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་བཅུག །འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་བསུས་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་དེད། ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཙམ་དུ་སྒྲོགས་ཤིང་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལ་གཡུག་བར་སྣང་ལ་བསྐོར་ས་གཞི་ལ་བསྡབ་ཅིང་སྙིང་ཧེད་ཧེད་འདར་ཡེད་ཡེད་བྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་གཟིར་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཛཿ ན་མོ་རིག་འཛིན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་ཞིང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་
6-17-20a
རྗེ་གཤེད་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། འདིར་ཁ་བསྒྱུར་སོགས་གང་འདོད་བྱ། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་ཞེས་སམ། རྒྱུ་འབྱོར་པ་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ་ཞེས་སམ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་ཤོམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ། གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས། བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་བྱད་ཕུར་བར་ཆད་གཏོང་བའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁུག་ཅིག །བླ་འགུགས་སྔགས་བཅས་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བརྡུང་ཞིང་དར་གྱི་གཡབ་མོས་བཀུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འགུགས་པ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནུས་མཐུ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་བདེན་པའི་མཐུས། ཚིག་རྐང་འདི་ཁ་བསྒྱུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས། དམིགས་རྟེན། ལིང་ག་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཁུགཿ ཅེས་དང་། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་
6-17-20b
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀའ་ཡི་བདེན་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་ལིང་ག་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བླ་འགུགས་སྔགས་ནི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གང་བྱེད་སྔགས་ཤམས་ལ་སྦྱར་དགོས་ཀྱང་འདིར་གཤིན་རྗེ་ལ་མཚོན་ན། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ༔ མྱོགས་མྱོགས༔ ཡེད་ཡེད༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག༔ ལིང་མྱོགས༔ ལིང་ཤག༔ ལིང་ཐུམས༔ ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བསྐྱེད་ལ་རྟགས་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། མཐར། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿསྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོཊ་བཾ༔ མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བྱའོ།

译文
一切敌障诅咒者融合为一体，形体消瘦痛苦，忧伤姿态，四肢被铁锁住，九孔流血，赤裸无有庇护，如实明显显现。
派遣使者：
自身心间光芒触动十方忿怒天、忿怒女、教法护卫、傲慢众之意愿，由此四印等化身使者如暴风般放射，捕获所观想的一切敌障，钩印者从心脏抓住，索印者捆绑四肢，锁印者从颈部束缚，铃印者令其昏迷。恐怖黑暗从前迎接，业力之风从后驱赶，事业使者众高喊打杀声如千雷震响，如纸被风吹起般毫无自主地被抛向虚空，盘旋于空中，摔打于地面，心脏剧烈颤抖恐惧战栗，融入坑穴中的替身。
如是强烈观想，同时结钩印：
札（梵文拟音：jaḥ，梵文天城体：जः，梵文泰卢固体：జః，汉语字面意义：召请，汉语拟音：札）！
皈依具吉祥功德之持明根本和传承诸圣上师的教言真实力，以佛陀教言真实力，以佛法教言真实力，以僧伽教言真实力，以密咒明咒陀罗尼咒心咒手印禅定的教言真实力，以法性本来空性和有为法因果不虚的真实力，特别是以文殊阎魔敌吉祥黑死主坛城诸尊和教令誓众海会的教言真实力。
此处可根据需要添加其他内容。
依靠大真实力，对我等持明瑜伽士（或"对具资财之施主"，或"对我等师徒施主眷属众"），凡是过去敌人手中挑衅，未来敌人心中谋划，现在敌人直接攻击，有形憎恨之敌，无形加害之障，恶念粗行、大断、可怕的诅咒、刺、障碍制造者等一切，无二无别地被召入此观想所依中！
伴随召请咒语猛烈敲击法器，用丝绸扇子招引。然后召请：
南无（梵文拟音：namo，梵文天城体：नमो，梵文泰卢固体：నమో，汉语字面意义：顶礼，汉语拟音：南无）！以三宝真实力，以三根本加持力，以空行护法神通力，以胜印威伏真实力。【此句应调整】一切加害敌障诅咒者，速来此替身！
南无（梵文拟音：namo，梵文天城体：नमो，梵文泰卢固体：నమో，汉语字面意义：顶礼，汉语拟音：南无）！以三宝、三根本、护法护卫教言真实力，一切敌障诅咒者来此身替身！札吽邦吙（梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召缚令入喜，汉语拟音：札吽邦吙）！
召请神识咒根据所修本尊或护法略有不同，此处以阎罗为例：
嗡曼殊室利亚曼塔卡亚玛拉扎吽呸（梵文拟音：oṃ mañjuśrīya māntakaya ma rāja hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं मञ्जुश्रीय मान्तकय म राज हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మఞ్జుశ్రీయ మాన్తకయ మ రాజ హూం ఫట్，汉语字面意义：文殊阎魔敌死王，汉语拟音：嗡曼殊室利亚曼塔卡亚玛拉扎吽呸）！
一切敌障诅咒者札吽邦吙（梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召缚令入喜，汉语拟音：札吽邦吙）！
敌障诅咒者神识舍玛热玛提漫游漫游（梵文拟音：śa ma re ma ti grim grim，梵文天城体：श म रे म ति ग्रिम् ग्रिम्，梵文泰卢固体：శ మ రే మ తి గ్రిమ్ గ్రిమ్，汉语字面意义：漫游，汉语拟音：舍玛热玛提漫游漫游）！
舍玛热提降服降服（梵文拟音：śa ma ru ti thul thul，梵文天城体：श म रु ति थुल् थुल्，梵文泰卢固体：శ మ రు తి థుల్ థుల్，汉语字面意义：降服，汉语拟音：舍玛热提降服降服）！
快快（梵文拟音：myogs myogs，梵文天城体：म्योग्स् म्योग्स्，梵文泰卢固体：మ్యోగ్స్ మ్యోగ్స్，汉语字面意义：快速，汉语拟音：妙格妙格）！
惊惶惊惶（梵文拟音：yed yed，梵文天城体：येद् येद्，梵文泰卢固体：యేద్ యేద్，汉语字面意义：恐惧，汉语拟音：耶德耶德）！
舍玛热提来来（梵文拟音：śa ma ru ti khug khug，梵文天城体：श म रु ति खुग् खुग्，梵文泰卢固体：శ మ రు తి ఖుగ్ ఖుగ్，汉语字面意义：召来，汉语拟音：舍玛热提呼格呼格）！
替身快（梵文拟音：ling myogs，梵文天城体：लिङ् म्योग्स्，梵文泰卢固体：లిఙ్ మ్యోగ్స్，汉语字面意义：替身快速，汉语拟音：林妙格）！
替身扔（梵文拟音：ling shag，梵文天城体：लिङ् शग्，梵文泰卢固体：లిఙ్ శగ్，汉语字面意义：替身投掷，汉语拟音：林沙格）！
替身捆（梵文拟音：ling thums，梵文天城体：लिङ् थुम्स्，梵文泰卢固体：లిఙ్ థుమ్స్，汉语字面意义：替身捆绑，汉语拟音：林图姆）！
察木特日札吽邦吙（梵文拟音：tsa muntri jaḥ hūṃ baṃ ho，梵文天城体：च मुन्त्रि जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：చ మున్త్రి జః హూం బం హోః，汉语字面意义：咒语召缚令入喜，汉语拟音：察木特日札吽邦吙）！
如此持诵召请神识咒，直到出现征兆。最后：
来吧！金刚钩札（梵文拟音：khug cig vajra aṅkuśaya jaḥ，梵文天城体：खुग् चिग् वज्र अङ्कुशय जः，梵文泰卢固体：ఖుగ్ చిగ్ వజ్ర అఙ్కుశయ జః，汉语字面意义：请来金刚钩召请，汉语拟音：呼格吉格班扎昂库沙亚札）！
从颈部系缚！金刚索吽（梵文拟音：ske nas chings shig vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：स्के नस् छिङ्स् शिग् वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：స్కే నస్ ఛిఙ్స్ శిగ్ వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：从颈部系缚金刚索，汉语拟音：给内清西格班扎帕沙吽）！
束缚四肢！金刚锁邦（梵文拟音：yan lag sdoms shig vajra sphoṭa baṃ，梵文天城体：यन् लग् स्दोम्स् शिग् वज्र स्फोट बं，梵文泰卢固体：యన్ లగ్ స్దోమ్స్ శిగ్ వజ్ర స్ఫోట బం，汉语字面意义：束缚四肢金刚锁，汉语拟音：烟拉多姆西格班扎波塔邦）！
令其昏迷！金刚铃吙（梵文拟音：myos par gyis shig vajra gaṇḍe ho，梵文天城体：म्योस् पर् ग्यिस् शिग् वज्र गण्डे हो，梵文泰卢固体：మ్యోస్ పర్ గ్యిస్ శిగ్ వజ్ర గణ్డే హో，汉语字面意义：令昏迷金刚铃，汉语拟音：妙巴吉西格班扎甘德吙）！
开启！金刚入呸（梵文拟音：phyes shig vajra praveśaya phaṭ，梵文天城体：फ्येस् शिग् वज्र प्रवेशय फट्，梵文泰卢固体：ఫ్యేస్ శిగ్ వజ్ర ప్రవేశయ ఫట్，汉语字面意义：开启金刚入，汉语拟音：耶西格班扎帕韦沙亚呸）！
无别融入！阿韦沙亚阿（梵文拟音：dbyer med stims shig āveśaya āḥ，梵文天城体：द्ब्येर् मेद् स्तिम्स् शिग् आवेशय आः，梵文泰卢固体：ద్బ్యేర్ మేద్ స్తిమ్స్ శిగ్ ఆవేశయ ఆః，汉语字面意义：无别融入咒，汉语拟音：耶美迪姆西格阿韦沙亚阿）！


 །དེ་ནས་ལྷ་དབྱེ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བསྐུལ་བས་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་གདོང་ཅན་གཉིས་སུ་བྱུང་ནས་དགྲ་བོ་དང་ལྷ་རྣམས་ལ་སྲན་ཕུང་རྡོས་གཏོར་བ་ལྟར་ཕྱེ་བར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་མ་ལན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་གཟུ་དཔང་གྱིས༔ ཞལ་ལྕེ་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ཀྱིས་ཆོད༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དམ་ཉམས་འདིའིཿ
6-17-21a
སྲུང་སྐྱོབ་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་ཅིག༔ བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྡང་བའི་སེམས་དང་རྩུབ་པའི་སེམས༔ གདུག་པའི་སེམས་དང་མི་མཐུན་སེམས༔ གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ཡི༔ མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིག༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཕྲོག༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ འདི་ཡི་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་འཐུངས༔ ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་སྲོག་རྩ་ཕྲོལ༔ སྐུར་ཅིག་རྩ་བ་རླུང་ལ་སྐུར༔ སྨྱོ་འབོག་མྱོས་དང་བརྒྱལ་དུ་ཆུག༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དམ་ཉམས་འདིར༔ རང་ཤ་རང་གིས་ཟ་རུ་ཆུག༔ རང་ཁྲག་རང་གིས་འཐུང་དུ་ཆུག༔ རང་མཚོན་རང་ལ་འཛུག་ཏུ་ཆུག༔ རང་གཤེད་ཕོབ་ཅིག་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པ་འདི་ལ་ཆོད༔ མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་རང་གནས་དེངས༔ དགྲ་བོ་སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་སྲུང་རྣམས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་བཟླའོ།། ༈ །།
辨神咒
ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་བྱང་བཞུགས། ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ ཨོཾ་དགྲ་བོ་ཡུལ་ཤ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དགྲ་
6-17-21b
བོ་དགྲ་ཤ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དགྲ་བོ་མོ་ཤ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དགྲ་བོ་སྲོག་ཤ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དགྲ་བོ་སྙིང་ཤ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དགྲ་བོ་ལྷ་ཤ་ཕཊ༔ ཡཾ་ཡཾ་ཡ་ཏྲི་ཕྱེས༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་ཕྱེས༔ སྦུ་སྦུ་བུ་ཏྲི་ཕྱེས༔ ཁ་འུར་པ་འུར་པ་ཤག་ཕྱེས༔ རུ་ཏྲ་ནི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔ རུ་ཏྲ་ཧབ་ལེ་ཧོབ་ལེ་ཤག་ཕྱེས༔ དྷེ་བ་ཤག་ཕྱེས༔ བྷ་རི་ཤག་ཕྱེས༔ ན་སུ་ཡེ་ཤག་ཕྱེས༔ མ་མ་ཀ་སུ་ཡེ་ཤག་ཕྱེས༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་ཡཾ་དགྲ་བོ་འདི་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བརྟེན་པའི་ལྷ་གནོད་པའི་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིགཿ གནོད་བྱེད་ཀྱི་འདྲེ་དང་སྤྲོད་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལིང་གའི་རྟེན་ལ་ཕོབ་ཅིགཿ ཤག་ཤག་དགྲ་བོའི་བླ་ཤག༔ ཤེལ་ཤེལ་དགྲ་བོའི་བླ་ཤེལ༔ ཕུང་ཕུང་དགྲ་བོའི་བླ་ཕུང་༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཤིག་ཤིག་རྦད་རྦད༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཁུག་ཅིག༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་ཀུན་ལ་གསང་། གསང་རྫས་བདུག་ཐུན་བྲབས་དམིགས་པ་གཟིར་བས་དགྲ་བོ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་གཉེན་ཚན་ཐམས་ཅད་བྱ་རོག་རྡོས་བསྐྲོགས་པ་ལྟར་འབྱུང་ངེས་སོ། །དེ་ནས་བསྒྲལ་ན་ཨ་བོ་ཙི། །ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་ཞེ་རེ་ཚིམ། །བསྟན་པའི་དགྲ་ལ་ཐབས་རེ་ཟབ། །སྔགས་ནག་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཡིན། །དགེའོ། ། ༈ ཧཱུྃ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་
6-17-22a
མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཆེན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་བསྲེག་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨེ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །བསད་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །སླར་ཡང་བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས། །བསད་པར་བྱ་བས་བསད་པར་བྱ། །ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱའོ།

译文
然后辨神[法]是通过召动智慧和世间一切威猛者的神力，变现为乌鸦面和猫头鹰面两者，想象如同用豆粒般的石头驱散敌人和神灵，[同时观想]：
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！无罪无报三宝尊，诸如来作证见，判决由天魔众做，显有世间诸神魔，此违誓破坏佛教者，莫为保护庇护主！
我等人财眷属众，对持憎恨粗暴心，怀有恶毒不和心，行作伤害事业之，一切人与非人众，摧毁一切力与能，夺取一切通神变，傲慢天魔八部众，食其肉饮其鲜血，咬食撕碎断命脉，诅咒使根随风散，令其疯狂昏迷晕，加害我之违誓者，使其自食己之肉，使其自饮己之血，使其自刺己之剑，降下自杀傲慢众，执行此教法惩罚，速降下吧傲慢众，迅速成就此事业！
智慧诸神返法界，世间诸神返本处，保护敌人之神卫，断除！乌札塔亚呸（梵文拟音：ucchaṭaya phaṭ，梵文天城体：उच्छटय फट्，梵文泰卢固体：ఉచ్ఛటయ ఫట్，汉语字面意义：驱散破除，汉语拟音：乌札塔亚呸）！
诵辨神咒。
辨神咒
阿尼特日特拉热克沙玛拉亚切（梵文拟音：a nṛ tri trag rakṣa māraya phyes，梵文天城体：अ नृ त्रि त्रग् रक्ष मारय फ्येस्，梵文泰卢固体：అ నృ త్రి త్రగ్ రక్ష మారయ ఫ్యేస్，汉语字面意义：敌人护卫杀断，汉语拟音：阿尼特日特拉热克沙玛拉亚切）！
玛玛特拉热克沙玛拉亚切（梵文拟音：ma ma trag rakṣa māraya phyes，梵文天城体：म म त्रग् रक्ष मारय फ्येस्，梵文泰卢固体：మ మ త్రగ్ రక్ష మారయ ఫ్యేస్，汉语字面意义：我敌护卫杀断，汉语拟音：玛玛特拉热克沙玛拉亚切）！
嗡札沃域沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo yul sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो युल् श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో యుల్ శ ఫట్，汉语字面意义：敌人地域肉破，汉语拟音：嗡札沃域沙呸）！
嗡札沃札沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo dgra sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो द्ग्र श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో ద్గ్ర శ ఫట్，汉语字面意义：敌人敌肉破，汉语拟音：嗡札沃札沙呸）！
嗡札沃莫沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo mo sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो मो श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో మో శ ఫట్，汉语字面意义：敌人女肉破，汉语拟音：嗡札沃莫沙呸）！
嗡札沃索沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo srog sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो स्रोग् श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో స్రోగ్ శ ఫట్，汉语字面意义：敌人命肉破，汉语拟音：嗡札沃索沙呸）！
嗡札沃宁沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo snying sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो स्न्यिङ् श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో స్న్యిఙ్ శ ఫట్，汉语字面意义：敌人心肉破，汉语拟音：嗡札沃宁沙呸）！
嗡札沃拉沙呸（梵文拟音：oṃ dgra bo lha sha phaṭ，梵文天城体：ओं द्ग्र बो ल्ह श फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్గ్ర బో ల్హ శ ఫట్，汉语字面意义：敌人神肉破，汉语拟音：嗡札沃拉沙呸）！
扬扬亚特日切（梵文拟音：yaṃ yaṃ ya tri phyes，梵文天城体：यं यं य त्रि फ्येस्，梵文泰卢固体：యం యం య త్రి ఫ్యేస్，汉语字面意义：风风风断，汉语拟音：扬扬亚特日切）！
芒芒玛特日切（梵文拟音：maṃ maṃ ma tri phyes，梵文天城体：मं मं म त्रि फ्येस्，梵文泰卢固体：మం మం మ త్రి ఫ్యేస్，汉语字面意义：我我我断，汉语拟音：芒芒玛特日切）！
布布布特日切（梵文拟音：sbu sbu bu tri phyes，梵文天城体：स्बु स्बु बु त्रि फ्येस्，梵文泰卢固体：స్బు స్బు బు త్రి ఫ్యేస్，汉语字面意义：虫虫虫断，汉语拟音：布布布特日切）！
卡乌帕乌帕夏格切（梵文拟音：kha 'ur pa 'ur pa shag phyes，梵文天城体：ख 'उर् प 'उर् प शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：ఖ 'ఉర్ ప 'ఉర్ ప శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：口勺口勺断裂断，汉语拟音：卡乌帕乌帕夏格切）！
热特拉尼拉当切（梵文拟音：ru tra ni lha dang phyes，梵文天城体：रु त्र नि ल्ह दङ् फ्येस्，梵文泰卢固体：రు త్ర ని ల్హ దఙ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：鲁特拉与神断，汉语拟音：热特拉尼拉当切）！
热特拉哈勒霍勒夏格切（梵文拟音：ru tra hab le hob le shag phyes，梵文天城体：रु त्र हब् ले होब् ले शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：రు త్ర హబ్ లే హోబ్ లే శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：鲁特拉哈勒霍勒断裂断，汉语拟音：热特拉哈勒霍勒夏格切）！
德瓦夏格切（梵文拟音：dhe ba shag phyes，梵文天城体：धे ब शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：ధే బ శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：神断裂断，汉语拟音：德瓦夏格切）！
巴日夏格切（梵文拟音：bha ri shag phyes，梵文天城体：भ रि शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：భ రి శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：巴日断裂断，汉语拟音：巴日夏格切）！
那苏耶夏格切（梵文拟音：na su ye shag phyes，梵文天城体：न सु ये शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：న సు యే శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：那苏耶断裂断，汉语拟音：那苏耶夏格切）！
玛玛卡苏耶夏格切（梵文拟音：ma ma ka su ye shag phyes，梵文天城体：म म क सु ये शग् फ्येस्，梵文泰卢固体：మ మ క సు యే శగ్ ఫ్యేస్，汉语字面意义：我我卡苏耶断裂断，汉语拟音：玛玛卡苏耶夏格切）！
卡卡嘎嘎扬（梵文拟音：ka kha ga gha nga yaṃ，梵文天城体：क ख ग घ ङ यं，梵文泰卢固体：క ఖ గ ఘ ఙ యం，汉语字面意义：卡系字母风，汉语拟音：卡卡嘎嘎扬）此敌护卫之神断！依靠之神变害魔降下！与加害之鬼交付！身语意三者降入替身！夏格夏格敌人神识断！谢谢敌人神识破！朋朋敌人神识堆！敌人与神摧摧彻彻！加害敌人等神识前来！安库沙札札（梵文拟音：aṃgushajajaḥ，梵文天城体：अंगुशजजः，梵文泰卢固体：అంగుశజజః，汉语字面意义：钩召，汉语拟音：安库沙札札）！
此深奥辨神咒对一切保密。以密物熏香撒药粉，专注观想，则护卫敌人的神灵和一切亲属必如乌鸦被石头惊散一样。然后若行超度则阿波兹！对骄傲者真满意！对佛教敌真深妙！是黑咒之武器！善哉！
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！极其凶恶粗暴者，以寂静不能有益，从智慧方便瑜伽中，一切如来现忿怒。忿怒大相发怒时，尚能焚烧三世界，何况诸佛皆发怒，三界无余更何言。哎呀此为大丈夫，杀而成佛得菩提，复以慈悲众生等，应杀之人当杀之。我乃大吞噬者，为超度三界无余，为调伏难调无余，食其肉骨等一切。


 །འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་དང་ཤེས་རབ་དང་། །ཐབས་མཁས་པ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་མཛད། །འགྲོ་བའི་བདག་པོའི་ཚེ་དང་སྲོག །གསོན་པོ་བདེ་བར་བར་གཅོད་པ། །བདག་དང་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །བཅོམ་ཞིང་གསོད་པའི་གཤེད་པོ་ནི། །འཇམ་དཔལ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །སྲིད་གསུམ་མཐར་བྱེད་རྔམ་པ་དེས། །ཁ་ཊཱཾ་ཐོད་པ་མི་བཟད་པས། །གཤིན་རྗེ་བཅོམ་ནས་བསད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གང་བསད་པ། །སྲོག་ནི་ལོག་རྟོག་རྡོ་རྗེར་ཤི། ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་དུས་མེད་པས། །སླར་སྐྱེ་བ་དག་ག་ལ་ཡོད། །འཆི་བ་མེད་པར་
6-17-22b
སྲོག་འདོན་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་རླུང་ལྟ་བུ། །ཡང་དག་བསྒྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ལ་འགོད། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་རྒྱུད་ལས་བཏུས། ། ༈ བདག་དང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟོར་བདག་དྲེགས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དུག་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་ནད་མཚོན་སོགས་གདུག་པའི་ཐོག་ཆར་དྲག་ཏུ་འབེབས་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་སྲུང་འཁོར་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་ནག་ཐུལ་གྱིས་རྗེས་མེད་དུ་རླག་པར་གྱུར། ཟློག་སྔགས་བཟླ་མཐར་བདེན་སྟོབས་དང་། སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་རྦད་འདྲེ་རྦད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལྟས་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་འཚེ་བ་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ བཟློག་པ་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 
6-17-23a
ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བདག་པོ་གསུམ། །གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་སྒོ་སྲུང་བཅས། །ཁྲོ་མཆོག་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་བཞིན། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་རྒྱུ་འབྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །རྣམ་རྟོག་དུག་ལྔའི་རང་མདངས་ལས་བྱུང་བའི། །སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་གྱུར་པ། །དགྲ་གྱོད་མི་ཁ་དམོད་བྱད་དལ་ཡམས་བཟློག །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་བཟློག །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར་བ་ཡི། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བསྒྱུར། །བཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའང་
6-17-23b
ཤིང་བྱ་ཟླ་དྲུག་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་མཚན་མོར་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།

译文
诸圣请垂听！一切众生皆聆听！文殊利金刚，以其悲心与智慧，及善巧方便加持力，护佑一切众生！众生之主寿与命，欲阻碍生者安乐者，我与阎罗及眷属，摧毁杀害之刽子手，乃文殊幻化胜悉地，三界终结之威猛者，以难忍髑髅杖，摧灭阎罗当杀之。以金刚武器所杀者，命即邪见金刚死，永无复起之时机，哪有再生之可能？无死而夺取性命，金刚命脉如风般，正确度脱金刚寿，安立无生死之地。出自文殊金刚续。
自身与前方降伏物皆是忿怒坛城所化现之降伏主尊，傲慢智慧业力与世间所摄无一不全，全部对敌障诅咒者发怒震怒威猛。从其众中，小忿怒毒武器云，猛烈咒语如千雷震响，猛降疾病武器等恶毒雷雨，向十方散射，将我等师徒施主眷属之违缘障碍不顺方面一切，特别是敌障诅咒者之一切恶念恶行，如风吹蚁群般聚集，降在那些害者头上，使其护轮族群连同黑影无迹可寻地摧毁。
念诵回遮咒后，以真实力，过去业与当下恶缘违缘障碍不顺一切，特别是他人人与非人恶念粗行、大威力鬼、大威力送、大伤害、可怕、恶兆、障碍不顺之侵害，无论何种尽皆回遮！转向！让敌障诅咒自身！转变！玛拉亚（梵文拟音：māraya，梵文天城体：मारय，梵文泰卢固体：మారయ，汉语字面意义：杀，汉语拟音：玛拉亚）威力回遮！
回遮摧灭一切不顺违缘障碍
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！从法界中自生成就尊，从忿怒游舞大墓地中，显现极难忍极可怖身，大吉祥尊眷行猛烈业！胜印威伏父母三主尊，四使门巴死主守门众，最胜忿怒阎曼塔嘎众，如昔大心誓言誓句般，受此三毒血肉食子后，持明瑜伽我具资施主诸眷属，从妄念五毒自光中生，过去业与当下缘所成，回遮敌诉人言咒诅疫，回遮八部凶粗恶兆幻，回遮疾病魔障大害怖，回遮不顺违缘害方面！从自生智慧游舞神变中，现出种种炽燃手印力，以物咒定观想法轮力，回遮！以此大红食子来回遮！转变！转向加害敌与障！成就回遮转变托付业！
此文亦由木鸟年六月十五日晚，威伏欢喜力所著，愿善增上！


 །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཨེ་ས་བྷྱོ་བཟློག་རྦད་ཡ༔ ཞེས་སོ་བཀྲ་ཤིས༔ སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་ལྕགས་སྡིག་གི་ཟློག་པའང་གྱེར་ཞིང་བསྡུ་ན་འདི་ཁོ་ན་གྲངས་བསགས་ཀྱང་ཆོག་ལ་མཐར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཐུན་གཏོར་གཏོང་། མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་མི་ལྕོགས་པའམ་བསྒྲལ་བའི་དབུ་སོགས་སུ་བསྐུལ་བ་དགོས་ན། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྲོག་གི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་བཅས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་གི་བདག་པོ་གསུམ༔ གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་སྒོ་སྲུང་དང་༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་བཅས༔ ལྷ་མཆོག་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ མཛད་པ་མ་ལུས་བདག་གིས་བགྱིད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བདག་སྲུང་བས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་དུ་གསོལ༔ 
6-17-24a
མ་མོ་གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་བཙན༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལྷ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ འཇམ་དཔལ་གཤེད་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ གདུང་བའི་ང་རོས་བདག་འབོད་ཀྱི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་དམ་ལ་འདུས༔ ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ངོ་བོ་རུ༔ རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་མཐུན་པའི་རྫས༔ དམིགས་ཀྱིས་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་དང་བསྟན་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་བཅད་པ་དང་༔ ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན༔ ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་པ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔མི་ཕམ་པས་རྒྱུད་ལས་བཏུས། བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།
事业阎罗明王祈请文.除一切障
ལས་གཤིན་གསོལ་བསྡུས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ནི།ཧཱུྃ། འདི་ནས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་མཁར་ནང་ན། །གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ནི། །བདུད་པོ་མི་ཟན་
6-17-24b
སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད། །བྱེ་བ་གུང་རིང་སུས་མི་བཟློག །མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཡུམ་ནི་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ། །བཀའ་ཉན་གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཞི། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཕོ་ཉར་བཅས། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་དང་བསྟན་ལ་འཚེ་བ་ཡི། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་དགེ ༈ །།ཡཿ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་བཀའ་ཉན་པ། །ནག་པོ་མི་བཟད་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་བདག །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཀླད་ལ་ཕྱར། །ཐོད་པར་གདུག་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེའི་གད་བརྒྱངས་ཅན། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འབར་བའི་མེ་དཔུང་དབུས་ཉིད་ན། །མ་ཧེ་ཁྲོས་པའི་གདན་ལ་བཞེངས། །སྦྱོར་ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ། །མཐིང་ནག་མི་སྲུན་དྲག་མོའི་གཟུགས། །འཁོར་ནི་ལས་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་བཞི། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འདིར་གཤེགས་ནས། །དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་བཞེས། །
6-17-25a
ཟབ་མོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལ། །གཤེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་ཡ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་རྣམས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་གི་གུང་ཐུན་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ལས་རྡོལ་བ་བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག། །།

译文
诶卡赫顿亚玛心血拉玛札亚玛哈沙日诶萨秘哦回遮威亚（梵文拟音：eka hedun ya ma snying khrag ra ma tsa ya ma hā sha ri e sa bhyo bzlog rbad ya，梵文天城体：एक हेदुन् य म स्न्यिङ् ख्रग् र म च य म हा श रि ए स भ्यो ब्ज़्लोग् र्बद् य，梵文泰卢固体：ఏక హేదున్ య మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర మ చ య మ హా శ రి ఏ స భ్యో బ్జ్లోగ్ ర్బద్ య，汉语字面意义：一因亚玛心血拉玛札亚大沙日诶萨回遮威，汉语拟音：诶卡赫顿亚玛宁塔拉玛札亚玛哈沙日诶萨秘哦卓巴亚）！
如是吉祥！此处可念诵伏藏原文铁猪回遮法，若略诵则仅念此文积累数量亦可，最后从下文献供护食。若无法念诵供赞明灯或在超度头等处需要祈请时，[念诵]：
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！忿怒王黑阎罗父母及，命之主尊父母兄妹众，护持佛教最胜神眷属，请降临此处安稳住！
世尊胜印威伏父母及，寿主死主命之主三尊，四使门巴死主门卫与，执行猛烈事业使者众，最胜尊阎曼塔嘎之，坛城连同尊等众，一切事业我当行，护卫佛陀教法我，请受此誓物食子，于阎曼塔嘎坛城中，成就我之所愿及，护持严厉教法请！
母魔阎罗魔与山神，星龙王尊夜叉神，显有傲慢众与眷，于文殊使者前，如何承诺立誓般，以哀切声我呼唤，集于红色食子誓，唯父文殊敕令下，誓物甘露食子即，敌障血肉本性中，威猛口中适宜物，特别供奉请享用！断除我与教伤害，敌障彻底根除及，如何托付一切业，无碍如愿成就请！
亚曼塔卡亚玛拉扎萨帕日瓦拉伊当帕林塔卡卡卡嘻卡嘻（梵文拟音：ya mānta ka ya ma rā ja sa pa ri vā ra i dam pa lingta kha kha khā hi khā hi，梵文天城体：य मान्त क य म रा ज स प रि वा र इ दम् प लिङ्त ख ख खा हि खा हि，梵文泰卢固体：య మాన్త క య మ రా జ స ప రి వా ర ఇ దమ్ ప లిఙ్త ఖ ఖ ఖా హి ఖా హి，汉语字面意义：阎曼塔嘎亚玛拉扎与眷属此食子请食请食，汉语拟音：亚曼塔卡亚玛拉扎萨帕日瓦拉伊当帕林塔卡卡卡嘻卡嘻）！
米庞从续中摘录，吉祥！
事业阎罗明王祈请文·除一切障
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！此下八万由旬处，铁髑髅城堡内，一切阎罗之统帅，魔王食人众生魔，中指竖立谁不惧，火焰电光鬘饰者，佛母忿怒毒垢母，听命四大使父母，十二死主使者众，唯父文殊敕令下，请享此等誓言物，摧灭我与教伤害，一切敌障无余尽，成就托付事业请！
嗡亚玛拉扎卡拉如帕萨帕日瓦拉玛哈巴林塔卡嘻（梵文拟音：oṃ ya ma rā ja kā la rū pa sa pa ri vā ra ma hā ba lingta khā hi，梵文天城体：ओं य म रा ज का ल रू प स प रि वा र म हा ब लिङ्त खा हि，梵文泰卢固体：ఓం య మ రా జ కా ల రూ ప స ప రి వా ర మ హా బ లిఙ్త ఖా హి，汉语字面意义：阎魔王黑色形与眷属大供物请食，汉语拟音：嗡亚玛拉扎卡拉如帕萨帕日瓦拉玛哈巴林塔卡嘻）！
从续中摘录，善哉！
亚（梵文拟音：yaḥ，梵文天城体：यः，梵文泰卢固体：యః，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：亚）！深蓝黑诶坛城中，听命文殊忿怒者，黑色难忍罗刹形，三界一切寿命主，阎罗大王力大尊，金刚锤高举头顶，髑髅盛饮毒心血，哈哈嘿嘿笑声扬，饰以墓地诸装饰，熊熊火焰堆正中，忿怒水牛座上立，佛母忿怒毒垢母，深蓝黑色凶猛形，眷属为四大使者，十二死主使者等，如誓愿请降临此，请享誓物药肉食。
对于深奥续教口诀，造作诋毁之敌人，卡卡卡嘻玛拉亚（梵文拟音：kha kha khā hi mā ra ya，梵文天城体：ख ख खा हि मा र य，梵文泰卢固体：ఖ ఖ ఖా హి మా ర య，汉语字面意义：请食请食杀，汉语拟音：卡卡卡嘻玛拉亚）！持明及其传承众，成就普胜事业请！
亚玛拉扎玛哈巴林塔卡嘻（梵文拟音：ya ma rā ja ma hā ba lingta khā hi，梵文天城体：य म रा ज म हा ब लिङ्त खा हि，梵文泰卢固体：య మ రా జ మ హా బ లిఙ్త ఖా హి，汉语字面意义：阎魔王大供物请食，汉语拟音：亚玛拉扎玛哈巴林塔卡嘻）！
火猴年五月十一日午时，从文殊金刚意中涌现，愿成为教敌违誓之对治！


 མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་གི་གུང་ཐུན་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ལས་རྡོལ་བ་བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག། །། ༈
阎罗明王诛法.稀有法力
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དགྲ་ཆོས་མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་བཞུགས་སོ།

译文
火猴年五月十一日午时，从文殊金刚意中涌现，愿成为教敌违誓之对治！
阎罗明王诛法·稀有法力
;


 །ན་མོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། གཡུལ་དྲག་པོ་འགྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམས། ཧཱུྃ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་རང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཚེ་བདག་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ། ཨྱེ་རིང་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་དམག་ཇག་ཐམས་ཅད་ཞེས་བཅུག་པའི་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་འགུག་བསྟིམ་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་གཏུབ་པར་བསམས་ལ། ཨྱེ་རིང་གཟིར་སྤྱང་ཅན་ཚར་གཅིག་བརྗོད། ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མདུན་གྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་དི་རི་རི་གསོལ་ནས་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་གང་ལ་བརྣག་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ། རྔ་བརྡུང་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་བཞེངས། །
6-17-25b
སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་གཉིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གསུམ། །ཕྱག་རྡོར་ཡ་མ་རུས་སྦལ་ཁྱུང་། །རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་མོན་བདུད་བརྒྱད། །གཤེད་བཞི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་དང་། །སྒོ་སྲུང་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་དུ་ཚུད། །མི་དཔའ་རྟ་མགྱོགས་མཚོན་ངར་ཕྱུངས། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་རླབས་འདོད་དོན་སྒྲུབ། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས། །ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ། །དགྲ་བོ་དཔའ་བའི་དོན་སྙིང་ཕྱུངས། །འོག་རྟ་མགྱོགས་པའི་རྒྱུས་པ་ཆིངས། །གོ་ཁྲབ་ཤིག་ལ་རྣོ་མཚོན་ཆོད། །སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ། །དགྲ་ཤ་ཟོ་ལ་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །དགྲ་བོའི་མི་ནོར་ཕྱགས་མས་ཐོབ། །དགྲ་བོའི་གཡུལ་གྱི་ཕྲུ་མ་གཏོར། །དགྲ་བོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཧཱུྃ། འདི་ནས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་མཁར་ནང་ན། །བདུད་པོ་མི་ཟན་སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད། །གཤིན་རྗེ་དགུ་རི་སུས་མི་བཟློག །མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ལག་ན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཐོགས། །ཡུམ་ནི་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ། །བཀའ་ཉན་གཤེད་ཆེན་ཡབ་
6-17-26a
ཡུམ་བཞི། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཕོ་ཉར་བཅས། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་བཀའ་བྱུང་གིས། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་དམ་ལ་འདུས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་སོགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཕོ་རྒྱུད་མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློག །མོ་རྒྱུད་མ་མོའི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ༴ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཆོས། །སྡང་བའི་དགྲ༴ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས། །སྡང་བའི༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཆོས། །སྡང་བའི༴ དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཆོས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དམག་ཚོགས་ཆོས། །སྡང་བའི༴ དམག་དང་ཟོར་གྱི་ལས་མཛད་པ། །སྲིད་པའི་མཐུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཆོས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས། །དེ་རིང་དམག་དཔུང་མེ་རེ་རེ། །དེ་རིང་གོ་མཚོན་སི་ལི་ལི། །དེ་རིང་དཔའ་ཤུགས་དཔུངས་སེ་དཔུང་། །དེ་རིང་ཞེ་སྡང་སྐུ་ཤུགས་ཕྱུངས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་དུ་ཚུད། །མི་དཔའ་རྟ་མགྱོགས་མཚོན་ངར་ཕྱུངས། །སྲུངས་སྐྱོབ་བྱིན་རློབས་འདོད་དོན་སྒྲུབས། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས། །
6-17-26b
ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ། །དགྲ་བོ་དཔའ་བའི་དོན་སྙིང་ཕྱུངས། །འོག་རྟ་མགྱོགས་པའི་རྒྱུས་པ་ཆིངས། །གོ་ཁྲབ་ཤིག་ལ་རྣོ་མཚོན་ཆོད། །སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ། །དགྲ་ཤ་ཟོ་ལ་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །

译文
顶礼阎曼塔嘎（梵文拟音：namo yamāntakāye，梵文天城体：नमो यमान्तकाये，梵文泰卢固体：నమో యమాన్తకాయే，汉语字面意义：礼敬阎罗明王，汉语拟音：那摩亚曼塔卡耶）！
在猛烈战斗等时准备红色食子，以血肉装饰。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！
以"诶即空性"等偈颂观想自身为阎罗明王寿主及眷属。念诵"艾日（梵文拟音：aye ring，梵文天城体：अये रिङ्，梵文泰卢固体：అయే రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：艾日）与一切害者敌障军匪"等词组加入，系上咒鞭稍加持诵。
观想食子召引敌障融入，以武器雨切碎，念诵一遍带咒鞭之"艾日（梵文拟音：aye ring，梵文天城体：अये रिङ्，梵文泰卢固体：అయే రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：艾日）"。
肉山血海骨堆大墓地献给前方阎罗明王尊众，欢喜大笑声隆隆，忿怒震怒威猛光辉如劫火炽燃，以武器雨摧毁所欲对象化为尘埃。
边击鼓，念诵：
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！从法界宫殿中，忿怒诶字宫殿中，显有威伏阎罗使，文殊寿主黑尊起。
二大瑜解密母尊，身语意之三化身，金刚手阎摩龟与鹏，八饰神八门巴魔，四使十二死主及，四守门等一切之，阎曼塔嘎神众众，大誓言时已降临。请享此肉血食子后，我与所护一切众，进入金刚护帐内，勇士骏马锋刃出，保护加持成愿望。对我有恶念行者，怨恨之敌害我障，召来引领杀死他，拔出敌人勇气心，拴住奔马之筋腱，撕破铠甲利刃断，护卫神灵降为魔，食敌肉饮敌人血，敌人财物以扫取，敌人战场胜利摧，敌人碾为尘与灰！
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！此下八万由旬处，铁髑髅城堡中，魔王食人众生魔，阎罗长牙谁能挡，火焰电光鬘饰者，手持锤子与法轮，佛母忿怒毒垢母，听命四大使父母，十二死主使者等，阎曼塔嘎敕令下，此时此刻集誓境，血肉食子同上述。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！智慧业力与世间，男系护法军众行，怨敌碾为微尘末。女系母魔军众行，怨敌碾为微尘末。傲慢部首三十行，怨敌碾为微尘末。咒主傲慢十八行，怨敌碾为微尘末。显有傲慢八部行，怨敌碾为微尘末。敌神魂魄军队行，怨敌碾为微尘末。地方神地主军众行，怨敌碾为微尘末。执行军事降伏业，世间大力一切行，怨敌碾为微尘末！
今日军队火熊熊，今日铠甲锐闪闪，今日勇气力轰轰，今日瞋恨威力出！请享此肉血食子，我与所护一切众，进入金刚护帐内，勇士骏马锋刃出，保护加持成愿望。对我有恶念行者，怨恨之敌害我障，召来引领杀死他，拔出敌人勇气心，拴住奔马之筋腱，撕破铠甲利刃断，护卫神灵降为魔，食敌肉饮敌人血。


སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ། །དགྲ་ཤ་ཟོ་ལ་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །དགྲ་བོའི་མི་ནོར་ཕྱགས་མས་ཐོབས། །དགྲ་བོའི་གཡུལ་གྱི་ཕྲུ་མ་གཏོར། །དགྲ་བོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །མཐར་གཏོང་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བོར། དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ། ཐལ་རྡེབ་བཅས་ཨེ་རིང་བཟློག་སྦྱང་ཅན་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཤིས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །འདི་ནི་དགོས་པའི་དབང་གིས་གདོང་ངན་མེ་སྤྲེལ་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་འདོད་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་ལན་གཅིག་གིས་དགྲ་དཔུང་བརླག་པའི་ཐོག་ཆར་དྲག་པོ་ཨི་ཐི་རྒྱཿ འདི་ནི་གནད་ཆེ་བ་མ་གཏོགས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་འདོན་པ་སྤངས་ལ་གྲངས་མང་མི་དགོས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈ །།
门巴所请.事业任运成就
མོན་པའི་བསྐུལ་བ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ཀུན་བདག་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །རང་རྩལ་མ་འགགས་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །མཐུ་ཆེན་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །དུང་གི་མོན་པ་དྲེགས་ཆེན་སེང་གེའི་དབུ། །མོན་མོ་བླ་རྐུན་རྔམས་པའི་གདོང་ཅན་འཁྱུད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་
6-17-27a
ཁྱབ། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་ལ་བང་མ་བུལ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་བསྟན་པ་དང་། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚིག་རྐང་ཐ་མ་འདི་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་གསོད་བྱེད་སྟག་གི་གདོང་། །མོན་མོ་ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་ཅན་འཁྱུད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་ལ་བང་མ་བུལ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་བསྟན་པ་དང་། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །བསེ་ཡི་མོན་པ་གཏུམ་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ། མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་གི་རལ་ཅན་འཁྱུད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ༴ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི༴ རྣལ་འབྱོར༴ རྟགས་དང་མཚན་མ༴ སྣང་སྲིད་དབང་དུ༴ ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །གསེར་གྱི་མོན་པ་སྲོག་གཤེད་ཁྱུང་གི་མགོ། མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་འཁྱུད། །སྤྲུལ་པ༴ དམ་རྫས༴ རྣལ་འབྱོར༴ རྟགས་དང་༴ སྣང་སྲིད་དབང་དུ༴ ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་མོན་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ནི། །
6-17-27b
སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཐོགས་མེད་གཟུགས། །རྔམ་པའི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །སྒྲིབ་བྲལ་ཐུགས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ས་ལེར་མཁྱེན། །བསྐུལ་ཞིང་བཅོལ་ན་ལས་སུ་ཅི་ཡང་བྱེད། །མུ་མེད་ནམ་མཁའ་བ་སྤུའི་ཁྱོན་དུ་འཛུད། །དུས་གསུམ་སྣང་བ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་སྟོན། །ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་པོའི་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་མཆོག་ཏུ་སྐོངས། །ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དེང་བསྐུལ་ན། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་ལས་འདི་དག །ཇི་ལྟར་རེ་ཞིང་བསམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །མ་ཐོགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་བ་ལིང་ཕུལ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ལ་བསྐུལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

译文
护卫神灵降为魔，食敌肉饮敌人血，敌人财物以扫取，敌人战场胜利摧，敌人碾为尘与灰！最后将供物扔向敌方，观想敌人及眷属无迹可寻地毁灭。边拍掌边念诵一遍带回遮咒鞭的"艾日（梵文拟音：e ring，梵文天城体：ए रिङ्，梵文泰卢固体：ఏ రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶日）"，然后安住于法性本性中。
此乃因需要而于恶面[月]火猴年宿月[想要的]日，从文殊金刚意海中涌现，一次即可摧毁敌军的猛烈雷电雨。结束。这是极为重要的，除此之外不要随意诵读，也无需多次念诵。吉祥！
门巴所请·事业任运成就
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！显有一切主阎曼塔嘎，智慧坛城大平等中，自力无阻事业使者，大力门巴父母界中起。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！东方方位事业使者，海螺门巴大傲慢狮头，门母盗魂威猛面拥抱，化身再化遍满虚空界。请享此圣物吉祥食子后，瑜伽所托事莫迟缓，显现征兆与标志并，成办摄召显有事业。[最后这句诗偈可根据需要改变]
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！南方方位事业使者，铁质门巴杀者虎头尊，门母黑母绿松石发拥，化身再化遍满虚空界。请享此圣物吉祥食子后，瑜伽所托事莫迟缓，显现征兆与标志并，成办摄召显有事业。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！西方方位事业使者，犀皮门巴大猛棕熊头，门母夺命血发母拥抱，化身再化遍满虚空界。请享此圣物吉祥食子后，瑜伽所托事莫迟缓，显现征兆与标志并，成办摄召显有事业。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！北方方位事业使者，金质门巴断命鹏鸟头，门母盗魂心钉母拥抱，化身再化遍满虚空界。请享此圣物吉祥食子后，瑜伽所托事莫迟缓，显现征兆与标志并，成办摄召显有事业。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！事业门巴大尊汝等是，幻化百变无碍之身相，威猛咆哮摄三界，无碍智慧明了显有境，祈请托付作任何事，可将无边虚空纳毫端，三时显象刹那间显示，无碍具力如意宝，圆满修行者最胜心愿，如同智慧吉祥誓言般，今以瑜伽哀切意祈请，请享此甘露炽燃誓物后，我心所求此等事业，如我所望所思愿，无碍此时即刻成办请！誓言时已至萨玛雅（梵文拟音：samayā，梵文天城体：समया，梵文泰卢固体：సమయా，汉语字面意义：誓言，汉语拟音：萨玛雅）！
献上供物并祈请所求，一切事业皆得成就。


 ། ཚིག་རྐང་ཐ་མ་དེ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་དེ་བཞིན་དུ། མི་མཐུན་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴དམིགས་བྱ་དབང་དུ་འདུ་བའི༴ གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་བསད་པའི༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པའི༴ འདྲེ་གདོན་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི༴ དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བའི༴ གནོད་དབལ་
6-17-28a
ཟུག་པ་དབྱུང་བའི༴ དུག་རྣམས་མ་ལུས་འབྱིན་པའི༴ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བའི༴ ཕ་རོལ་བྱས་པ་བཤིག་པའི༴ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མནན་པའི༴ གནོད་པའི་གསང་ལམ་དགག་པའི༴ ཉོ་ཚོང་དོན་གཉེར་སྒྲུབ་པའི༴ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་སོགས་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལས་རང་གི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་རབ་ཚེས་ས་གླང་ཁྲུམ་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མོ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་གང་དྲན་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།
黑阎罗明王箍敌即时绳法
གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་དགྲ་ཆིངས་འཆོར་མེད་དུས་ཀྱི་ཞགས་པ་བཞུགས། ན་མོ་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། ཕ་རོལ་གྱི་འཚེ་བ་བཅིང་བར་འདོད་པས་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམས། རང་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་ལ་ཨེ་རིང་གཟིར་སྤྱང་ཅན་ཅི་རིགས་བཟླ། གཏོར་མ་ལ་དམིགས་བྱའི་སྟོབས་མཐུ་ནུས་པ་བཀུག་ལ་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོར་དམིགས་ཏེ་མདུན་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་ནག་པོ་མ་གཤིན་ཀླུ་བདུད་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པའི་ཧབ་སྒྲ་དི་རི་རི་གསོལ་ཞིང་གང་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་བཅིངས་ནས་ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ཀྱི་ནང་དུ་ལྡང་བ་མེད་པར་བྲུབ་པར་བསམས་ལ། རྔ་བརྡུང་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། འབྱུང་བ་གདན་བཞིའི་རྔམས་འོག་ན། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཡ་མཚན་
6-17-28b
ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མུན་ནག་འཐིབ་པའི་འོག་ཏུ་བཞུགས། །གཡས་པའི་ལག་ན་རི་རབ་ཐོགས། །གཡོན་པའི་ལག་ན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས། །ཞབས་ཀྱིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །མ་གཤིན་ཀླུ་བདུད་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་བྱོན། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་རྣམས། །མནན་ཅིང་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད་པ་ཡི། །སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས། །ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་བྷནྡྷ་ཡ། །བསམ་པ་ངན་པའི་མདུན་གྲོས་ཆིངས། །སྦྱོར་བ་ངན་པའི་བྱ་བྱེད་ཆིངས། །སྨྲ་བ་ངན་པའི་ལྕེ་བདར་ཆིངས། །བྱད་སྟེམས་གདུག་པའི་དུག་དཔལ་ཆིངས། །མཚོན་ཆ་ངར་མའི་སོ་ཁ་ཆིངས། །གཅན་གཟན་གདུག་པའི་མཆེ་བ་ཆིངས། །གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་ཆིངས། །དགྲ་ཇག་བྱེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཆིངས། །ཆོམ་རྐུན་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཆིངས། །བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས། །འཆོར་མེད་དུས་ཀྱི་ཞགས་པས་ཆིངས། །ལྡང་མེད་འབྱུང་བཞིའི་གདན་གྱིས་ནོན། །སྒོ་མེད་ལྕགས་མཁར་
6-17-29a
ནང་དུ་ཆུག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཁྱེར། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་མཐིལ་དུ་ནོན། །དགྲ་བོ་བྲུབ་བོ་སྟྭམྦྷ་ཡ། །ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས། །དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ནག་པོ་ནཱ་ག་བྷེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། དམིགས་པ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཨེ་རིང་མནན་སྦྱང་ཅན་ཅི་རིགས་བཟླ། གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་བོར་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བསྙེན་སོང་ནུས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་མང་མི་དགོས་སྟེ་ཚབས་ཆེ་ན་གསུམ་བསྐྱར་བས་འགྲུབ་བོ།

译文
最后那句诗偈："成办平息疾病魔障违缘事业"可以如下替换：
成办守护不顺违缘事业！
成办增长寿福财富事业！
成办摄服所缘事业！
成办诛杀害者敌人事业！
成办回遮咒钉降伏送事业！
成办降服鬼魔众生事业！
成办向敌人放出幻变事业！
成办拔除伤害毒钉事业！
成办完全解除一切毒事业！
成办完全解脱一切咒诅事业！
成办瓦解他人所作事业！
成办镇伏敌障咒诅事业！
成办封堵害人秘密通道事业！
成办买卖经营事业！
成办一切方向胜利事业！
等等，可随当时所需事业，随自己所愿意义而改变。
此为[吉祥]朗月土牛月十八夜晚，依据灯光所作，文殊金刚随念增益，吉祥！
黑阎罗明王箍敌即时绳法
顶礼阎曼塔嘎（梵文拟音：namo yamāntakāya，梵文天城体：नमो यमान्तकाय，梵文泰卢固体：నమో యమాన్తకాయ，汉语字面意义：礼敬阎罗明王，汉语拟音：那摩亚曼塔嘎亚）！
欲捆缚他人侵害时，准备以血肉装饰的食子。观想自身为威伏尊，念诵适量艾日（梵文拟音：e ring，梵文天城体：ए रिङ्，梵文泰卢固体：ఏ రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶日）咒鞭。对食子观想召请所缘对象力量能力，观想为肉山血海献给前方化身死主黑尊及母死龙魔百千众，[他们]发出欢喜哈声隆隆，观想所欲摧毁的一切敌障如布幔捆缚，投入无门铁城中不得复起。
同时击鼓念诵：
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！四大元素垫威下，业力寿主黑尊者，奇妙稀有无比胜，住于黑暗稠密处。右手持着须弥山，左手搅动大海洋，脚转风之轮，百千母死龙魔围，遵照阎曼塔嘎令，刹那降临此地来。请享此肉血食子后，违誓敌障恶业者，镇压捆缚时已至。瑜伽我等及眷属，四方日照八隅间，对我行使恶念粗行，怨恨之敌害我障，召来引领绑达亚（梵文拟音：bhandha ya，梵文天城体：बन्ध य，梵文泰卢固体：బన్ధ య，汉语字面意义：捆绑，汉语拟音：班达亚）！捆缚恶念前谋议，捆缚恶行所作为，捆缚恶言舌争论，捆缚咒诅毒气息，捆缚锋利武器口，捆缚猛兽毒牙齿，捆缚鬼障众生口，捆缚寇贼力量能，捆缚行盗肢体手，所欲敌障魔众等，无错即时绳索绑，无起四大垫镇压，无门铁城内关入，大海深处带去之，大须弥山底镇压，敌人投入斯当巴亚（梵文拟音：stambha ya，梵文天城体：स्तम्भ य，梵文泰卢固体：స్తమ్భ య，汉语字面意义：禁止，汉语拟音：斯当巴亚）！永远不得再起来！以身语意印封印！持咒瑜伽及眷属，战胜敌人事业成！
嗡黑波那嘎贝达索拉匝拉匝拉尼吽吞敌人心沙尔巴（梵文拟音：oṃ nag po nā ga bhe ta srog la dzwa la dzwa la nṛ hūṃ thum dgra bo'i snying la shag rbad，梵文天城体：ओं नग् पो ना ग भे त स्रोग् ल ज्व ल ज्व ल नृ हूं थुम् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल शग् र्बद्，梵文泰卢固体：ఓం నగ్ పో నా గ భే త స్రోగ్ ల జ్వ ల జ్వ ల నృ హూం థుమ్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల శగ్ ర్బద్，汉语字面意义：黑龙怖畏命焰焰人吽吞敌心碎威，汉语拟音：嗡那波那嘎贝达索拉匝拉匝拉尼吽吞札沃宁拉沙巴）！
一切敌障诅咒者玛拉亚斯当巴亚南南（梵文拟音：dgra bgegs byad ma thams cad mā ra ya stambha ya nan nan，梵文天城体：द्ग्र ब्गेग्स् ब्यद् म थम्स् चद् मा र य स्तम्भ य नन् नन्，梵文泰卢固体：ద్గ్ర బ్గేగ్స్ బ్యద్ మ థమ్స్ చద్ మా ర య స్తమ్భ య నన్ నన్，汉语字面意义：一切敌障咒诅杀镇压压压，汉语拟音：札贝杰玛坦加玛拉亚斯当巴亚南南）！
如是念诵，以持此观想念诵适量艾日（梵文拟音：e ring，梵文天城体：ए रिङ्，梵文泰卢固体：ఏ రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶日）镇压咒鞭。将食子抛向敌方后修护轮。已经完成修持、具有能力者无需多次念诵，情况严重时重复三次即可成就。


 །གདོང་ངན་ཟླ་བདུན་ཚེས་བདུན་ལ། སྔགས་ནག་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པས་སྤེལ།། ༈ །།
黑阎罗明王恰卡降敌愤怒狂风法
གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་དགྲ་བཟློག་དྲག་པོའི་འཐོར་རླུང་བཞུགས་སོ། །དགྲ་རྐུན་འཚེ་བ་བཟློག་པར་འདོད་པས་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམས། རང་ཟིལ་གནོན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་ལ་ཨེ་རིང་གཟིར་སྦྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རི་མཚོ་ལྟར་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་འཆར་ཁ་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕུལ་བས་བཞེས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར་རྗེས་མེད་དུ་བཟློག་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ། མ་འགགས་ལྷུན་
6-17-29b
གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས། །སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག །མཐོ་རིས་ངན་སོང་ཀུན་གྱི་ལམ། །འཆར་ཁ་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་ལ་བརྟེན། །མ་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་སྡང་ཆ་ལ་བརྟེན། །ཡ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཆ་ལ་བརྟེན། །སྲོག་བདག་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལྟོ་ན་སྲིད་གསུམ་འཕྱོ། །ཁྱོད་ནི་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དུ་གནས་པ་ཡི། །གནམ་སྨན་བདུན་དང་མ་མོ་བདུན། །གཤིན་རྗེ་བདུན་དང་བདུད་པོ་བདུན། །སྤྲུལ་པ་བཞི་དང་མོན་པ་དང་། །རོ་ལངས་ཤ་ཟ་གཟའ་སྐར་ཀླུ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དམ་ལ་འདུས། །འཆར་ཁ་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་བཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་བཟློག །དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བརྐོས་པ་བཟློག །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཤོམ་པ་བཟློག །དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་བྱེད་པ་བཟློག །ཕྱི་རོལ་
6-17-30a
འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་བཟློག །དངོས་སྣང་གཟུགས་ཅན་གནོད་པ་བཟློག །ལྐོག་གྱུར་ལྷ་འདྲེའི་འཚེ་བ་བཟློག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན། །བཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྒྱུར། །བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག་ས་མ་ཡ། །ཨོཾ་ཧྲཱི་ཥྚི་ཝི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཤ་རི་བྷྱོ་བཟློག །མ་རི་བྷྱོ་བཟློག །ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ་བཟློག །ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ་བཟློག །སྙིང་བྷྱོ་བཟློག །མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛ་བྷྱོ་བཟློག །ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ་བཟློག །ནྲི་ཏྲི་ཆོད་བཟློག །ནཱ་ག་ཆོད་བཟློག །མུ་ལོ་ཆོད་བཟློག །ཤ་ལོ་ཆོད་བཟློག །ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ་བཟློག །ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པྲ་མ་ན་ཡ་ནྲྀ་པ་ར་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག །ཞེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ། མཐར་ཨེ་རིང་བཟློག་སྦྱང་ཅན་བཟླ་ཞིང་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བོར་བས་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེས་གདོང་ངན་སྤྲེལ་ལོའི་སྤྲེལ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་རྫོགས་པ་དང་པོར་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །དགེའོ།

译文
恶面月七月七日，咒黑威伏欢喜增。
黑阎罗明王恰卡降敌愤怒狂风法
欲回遮敌盗伤害者，准备以血肉装饰的食子。刹那观想自身为威伏尊，略诵带咒鞭的艾日（梵文拟音：e ring，梵文天城体：ए रिङ्，梵文泰卢固体：ఏ రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶日）。观想食子召请敌障融入，超度后成为如山如海的血肉，献给前方黑恰卡及眷属，他们享用后，化身众如风吹蚁群般无迹可寻地回遮所有敌障。观想此后念诵：
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！无碍任运成就处，三千世界一切主，天界恶趣一切道，黑恰卡尊请降临！世间一切母魔众，依于您身之分化，母魔眷属请降临！傲慢魔类众会众，依于您瞋恨之分化，阎魔眷属请降临！一切阎罗事业官，依于您傲慢之分化，命主眷属请降临！您腹中三界飘摇，您是三界一切主，住于您眷属之中，七天药女七母魔，七阎罗王七魔王，四化身与门巴众，起尸食肉星宿龙，显有傲慢眷属众，阎曼塔嘎誓言集。黑恰卡尊及眷属，请享此肉血食子，瑜伽我等及眷属，回遮上为魔作乱，回遮下为魂叛起，回遮额前刻为使，回遮策划恶念粗行，回遮作为敌寇盗，回遮外部四大惧，回遮显相有形害，回遮隐匿神鬼侵，回遮外内密障碍，一切不顺侵害方，回遮！对怨敌回遮！转向！对有害障转向！回遮！转向！萨玛雅（梵文拟音：samaya，梵文天城体：समय，梵文泰卢固体：సమయ，汉语字面意义：誓言，汉语拟音：萨玛雅）！
嗡哈日叻底维克日塔那那吽啪（梵文拟音：oṃ hrīṣṭi vikṛtānana hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं ह्रीष्टि विकृतानन हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీష్టి వికృతానన హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡哈日叻底可怕面吽啪，汉语拟音：嗡哈日叻底维克日塔那那吽啪）！嗡沙日秘哦回遮（梵文拟音：oṃ sha ri bhyo bzlog，梵文天城体：ओं श रि भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఓం శ రి భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：嗡肉日众回遮，汉语拟音：嗡沙日秘哦卓）！玛日秘哦回遮（梵文拟音：ma ri bhyo bzlog，梵文天城体：म रि भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：మ రి భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：玛日众回遮，汉语拟音：玛日秘哦卓）！塔玛玛秘哦回遮（梵文拟音：khrag ma ma bhyo bzlog，梵文天城体：ख्रग् म म भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఖ్రగ్ మ మ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：血玛玛众回遮，汉语拟音：塔玛玛秘哦卓）！子日宁秘哦回遮（梵文拟音：tsi ri snying bhyo bzlog，梵文天城体：त्सि रि स्न्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：త్సి రి స్న్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：子日心众回遮，汉语拟音：子日宁秘哦卓）！宁秘哦回遮（梵文拟音：snying bhyo bzlog，梵文天城体：स्न्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：స్న్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：心众回遮，汉语拟音：宁秘哦卓）！玛提托塔匝秘哦回遮（梵文拟音：ma ti thod khrag dza bhyo bzlog，梵文天城体：म ति थोद् ख्रग् ज भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：మ తి థోద్ ఖ్రగ్ జ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：玛提颅血匝众回遮，汉语拟音：玛提托塔匝秘哦卓）！塔提宁拉雅秘哦回遮（梵文拟音：khrag ti snying la ya bhyo bzlog，梵文天城体：ख्रग् ति स्न्यिङ् ल य भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఖ్రగ్ తి స్న్యిఙ్ ల య భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：血提心拉雅众回遮，汉语拟音：塔提宁拉雅秘哦卓）！尼提绰回遮（梵文拟音：nṛ ti chod bzlog，梵文天城体：नृ ति चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：నృ తి చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：尼提切回遮，汉语拟音：尼提绰卓）！那嘎绰回遮（梵文拟音：nā ga chod bzlog，梵文天城体：ना ग चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：నా గ చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：龙切回遮，汉语拟音：那嘎绰卓）！穆洛绰回遮（梵文拟音：mu lo chod bzlog，梵文天城体：मु लो चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ము లో చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：穆洛切回遮，汉语拟音：穆洛绰卓）！沙洛绰回遮（梵文拟音：sha lo chod bzlog，梵文天城体：श लो चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：శ లో చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：肉洛切回遮，汉语拟音：沙洛绰卓）！沙拉京京秘哦回遮（梵文拟音：sha la kying kying bhyo bzlog，梵文天城体：श ल क्यिङ् क्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：శ ల క్యిఙ్ క్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：肉拉京京众回遮，汉语拟音：沙拉京京秘哦卓）！萨玛雅阿提扎玛那雅尼帕拉那害我敌寇盗障碍不顺方一切玛拉雅秘哦秘哦回遮回遮（梵文拟音：sa ma ya a ti pra ma na ya nṛ pa ra na gnod byed dgra jag chom rkun bar chad mi mthun pa'i phyogs thams cad mā ra ya bhyo bhyo bzlog bzlog，梵文天城体：स म य अ ति प्र म न य नृ प र न ग्नोद् ब्येद् द्ग्र जग् चोम् र्कुन् बर् चद् मि म्थुन् प'इ फ्योग्स् थम्स् चद् मा र य भ्यो भ्यो ब्ज़्लोग् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：స మ య అ తి ప్ర మ న య నృ ప ర న గ్నోద్ బ్యేద్ ద్గ్ర జగ్ చోమ్ ర్కున్ బర్ చద్ మి మ్థున్ ప'ఇ ఫ్యోగ్స్ థమ్స్ చద్ మా ర య భ్యో భ్యో బ్జ్లోగ్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：誓言极量尼帕拉那害我敌寇盗障碍不顺方一切杀众众回遮回遮，汉语拟音：萨玛雅阿提扎玛那雅尼帕拉那诺杰扎加琼坤巴切米吞帕耶塔擦玛拉雅秘哦秘哦卓卓）！
如是拍掌。最后念诵带回遮咒鞭的艾日（梵文拟音：e ring，梵文天城体：ए रिङ्，梵文泰卢固体：ఏ రిఙ్，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：诶日），将食子抛向敌方，则一切违缘得以回遮，此法极为深奥。
持明咒威伏忿怒金刚于恶面猴年猴月白分圆满首日撰写。吉胜！善哉。


 །
6-17-30b
༈ ཀིང་ཀང་གཏོར་འབུལ། ཧཱུྃ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །དུག་ལྔའི་གདུག་པ་བསྡུས་པའི་དཔལ་ལས་འཁྲུངས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྗེ། །དཔལ་འབར་ཀིཾ་ཀང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་སྤུངས། །གསོན་ཁྲག་དྲོད་རླངས་འཐུལ་བའི་ཨརྒྷཾ་དང་། །ཚིལ་གསུར་སྤོས་མཆོག་བདུག་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི། །གསོལ་ལོ་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྲན་གཅིག་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མི་འདའ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་བསྲེ་ན། །རྟག་ཏུ་སྙིང་གི་གྲོགས་སུ་དགོངས་པར་མཛོད། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་སྡེ། །ཁྱད་པར་རྒྱུད་གསུམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྲོལ། །གང་ན་གནས་པར་བསྟན་པའི་མེལ་ཙེ་མཛོད། །བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་རོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་གློག་ལྟ་བུར། །རྣོ་མྱུར་མི་བཟད་གཡོ་བའི་གད་རྒྱངས་སྒྲ། །དྲག་པོ་འབྲུག་སྟོང་བཞིན་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས། །མི་མཐུན་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཨྱཻ་རྃ་རཱ་ཧུ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའང་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈
恰卡除障甘露丸
འཆར་ཁའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་དྲིལ་བཞུགས། ན་མོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། །གློ་བུར་བཟློག་པའི་ལས་བརྩོམ་ན། །དམར་གཏོར་ཞལ་ལམ་ཁྲོམ་རིས་ཅན། །རང་འདྲའི་འཁོར་བཞི་བཤོས་བུ་ནི། །ཉེར་བརྒྱད་ཞེ་གཉིས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན། །
6-17-31a
བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་རྒྱས་པར་ནམ་རྒྱང་སོགས། མདོས་དང་བརྔན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བཅས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འདི་སྐད་དོ།

译文
金刚食子供献
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！文殊阎罗使力量，集聚五毒恶辉生，大怖畏尊三界主，辉煌金刚大尊请降临。敌人血肉红食子，热血蒸汽上升阿甘水，脂肪烟供最胜香云团，请享请用请作欢喜事。持明传承唯一仆大勇士，显有智慧甘露满誓言，不违金刚密密誓融合，永为心中伴侣请垂念。佛陀教法经续讲修处，尤其三续大圆满传承，何处住于彼处作守护，教敌违誓一口吸心血。四种事业无阻如闪电，锐疾难忍咆哮笑声音，猛烈如千雷霆同响声，战胜一切不顺魔事请！
艾日朗拉呼拉阿亚玛杜如札夏那玛哈巴林塔卡嘻（梵文拟音：ayai raṃ rā hu la a ya ma du ru tsa sha na ma hā ba lingta khā hi，梵文天城体：अयै रं रा हु ल अ य म दु रु च श न म हा ब लिङ्त खा हि，梵文泰卢固体：అయై రం రా హు ల అ య మ దు రు చ శ న మ హా బ లిఙ్త ఖా హి，汉语字面意义：艾朗拉呼拉阿亚玛杜如札夏那大供物请食，汉语拟音：艾荣拉胡拉阿亚玛杜茹扎夏那玛哈巴林塔卡嘻）！
此亦文殊欢喜作。吉祥！
恰卡除障甘露丸
顶礼阎曼塔嘎（梵文拟音：namo yamāntakāya，梵文天城体：नमो यमान्तकाय，梵文泰卢固体：నమో యమాన్తకాయ，汉语字面意义：礼敬阎罗明王，汉语拟音：那摩亚曼塔卡耶）！
若忽然开始回遮业，红色食子面或粗绘，自身一样的四眷属，二十八或四十二环绕饰以血肉。
简略时如此多，广时则含那木绒等，各种颂子赎物等。加持后念诵：


 །ཧཱུྃ༔ མ་འགག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག༔ མཐོ་རིས་ངན་སོང་ཀུན་གྱི་ལམ༔ འཆར་ཁ་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་ལ་བརྟེན༔ མ་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དྲེགས་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་སྡང་ཆ་ལ་བརྟེན༔ ཡ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཆ་ལ་བརྟེན༔ སྲོག་བདག་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕ་ནི་བདུད་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཀླུ་བདུད་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནམ་ལ་གནས་པའི་མ་མོ་བདུན༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་མ་མོ་བདུན༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་བདུན༔ དུར་ཁྲོད་རོ་ལངས་ནག་པོ་བདུན༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྲིན་མོ་བདུན༔བཀའ་ཉན་མོན་པ་ནག་པོ་བདུན༔ བན་ནག་བོན་ནག་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ཞང་བློན་མུན་པ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་གཡོག༔ ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་
6-17-31b
ཉན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ རྫུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པས་ཉམས་པ་འདུལ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རླངས་པ་འཕྱུར་བ་འདི༔ འཆར་ཁ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བདག་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ འཆི་བདག་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁྭ་ཧི༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གང་དུ་མངགས་པ་དོན་མ་ཆུང་༔ ཉམས་པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན༔ བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་ལྷའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་འཆར་ཁ་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས། ནད་མཚོན་དུག་དང་ཐོག་སེར་གྱི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པས་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤཱ་རི་བྷྱོ་བཟློག༔ མ་རི་བྷྱོ་བཟློག༔ ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ་བཟློག༔ ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ་བཟློག༔ སྙིང་བྷྱོ་བཟློག༔ མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་
6-17-32a
ཛ་བྷྱོ་བཟློག༔ ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ་བཟློག༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཆོད་བཟློག༔ ནཱ་ག་ཆོད་བཟློག༔ མ་ལོ་ཆོད་བཟློག༔ ཤ་ལོ་ཆོད་བཟློག༔ ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ་བཟློག༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ན་ཡ༔ ནྲྀ་པཱ་ར་ན་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔ སྔགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ཞེས་བཟླས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་འཕང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཅི་ཡོད་ཀྱང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ རི་གཟར་རྦབ་དང་འཆི་བདག་བདུད༔ ཟློག་པར་བྱེད་ན་གཞན་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་གཞན་ལ་གསང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུད་ལས་སོ༔ འཆར་ཁ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་གནས་པ་ཕྱག་གཉིས་ན་མཆོད་རྟེན་གཉིས་བསྣམས་པའོ། །བསད་པའི་དུས་སུ་གཡས་སྤུ་གྲི་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པས་བསྐོར་བའོ། །ཨ་ཛི་ཏ་བི་ཛ་ཡའི་ལག་ཆའོ།

译文
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！无阻任运成就处，三千世界一切主，天界恶趣一切道，黑恰卡尊请降临！世间一切母魔众，依于您身之分化，母魔眷属请降临！傲慢魔类众会众，依于您瞋恨之分化，阎魔眷属请降临！一切阎罗事业官，依于您傲慢之分化，命主眷属请降临！父为魔母为龙，龙魔傲慢大威力，大黑尊者请降临！天空居住七母魔，从上方向作事业！右方方向七母魔，左方方向七阎罗，墓地七个黑尸鬼，超越世间七罗刹，听令七个黑门巴，黑本黑彭具神变，臣相黑暗大威力，行星星宿龙众会，母魔空行仆与仆，听从您令具神变，摄受威力大尊众，傲慢男女地主龙群众，神变傲慢调伏违誓者，无碍速疾此处请降临！超度违誓敌魔所产生，肉山血海蒸气涌沸腾，献给黑恰卡尊及眷属，对我作障碍之敌与魔，黑死主口中卡朗卡嘻（梵文拟音：kha ram khva hi，梵文天城体：ख रम् ख्व हि，梵文泰卢固体：ఖ రమ్ ఖ్వ హి，汉语字面意义：卡朗卡嘻，汉语拟音：卡让卡嘻）！请享此誓物食子后，成办所托事业请！无论派往何处莫轻忽，调伏违犯者时已至！无论所缘何种敌与魔，恶魔及诸作障碍者，如尘埃微粒般摧毁！一切不顺侵害方向，回遮转变事业请成办！
如是念诵后，观想自身神光激发其心续，黑恰卡尊及眷属忿怒震怒威猛本性中，疾病武器毒及雷雹飓风猛烈，摧毁一切敌障违缘化为尘埃。如是观想诵此咒：
嗡哈日叻帝维克日塔那那吽啪（梵文拟音：oṃ hrīḥ ṣṭī vikṛtānana hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं ह्रीः ष्टी विकृतानन हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః ష్టీ వికృతానన హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡哈日叻帝可怕面吽啪，汉语拟音：嗡哈日叻帝维克日塔那那吽啪）！嗡沙日秘哦回遮（梵文拟音：oṃ shāri bhyo bzlog，梵文天城体：ओं शारि भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఓం శారి భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：嗡肉日众回遮，汉语拟音：嗡沙日秘哦卓）！玛日秘哦回遮（梵文拟音：ma ri bhyo bzlog，梵文天城体：म रि भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：మ రి భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：玛日众回遮，汉语拟音：玛日秘哦卓）！塔玛玛秘哦回遮（梵文拟音：khrag ma ma bhyo bzlog，梵文天城体：ख्रग् म म भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఖ్రగ్ మ మ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：血玛玛众回遮，汉语拟音：塔玛玛秘哦卓）！子日宁秘哦回遮（梵文拟音：tsi ri snying bhyo bzlog，梵文天城体：त्सि रि स्न्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：త్సి రి స్న్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：子日心众回遮，汉语拟音：子日宁秘哦卓）！宁秘哦回遮（梵文拟音：snying bhyo bzlog，梵文天城体：स्न्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：స్న్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：心众回遮，汉语拟音：宁秘哦卓）！玛提托塔匝秘哦回遮（梵文拟音：ma ti thod khrag dza bhyo bzlog，梵文天城体：म ति थोद् ख्रग् ज भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：మ తి థోద్ ఖ్రగ్ జ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：玛提颅血匝众回遮，汉语拟音：玛提托塔匝秘哦卓）！塔提宁拉雅秘哦回遮（梵文拟音：khrag ti snying la ya bhyo bzlog，梵文天城体：ख्रग् ति स्न्यिङ् ल य भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：ఖ్రగ్ తి స్న్యిఙ్ ల య భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：血提心拉雅众回遮，汉语拟音：塔提宁拉雅秘哦卓）！尼提绰回遮（梵文拟音：nṛ tri chod bzlog，梵文天城体：नृ त्रि चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：నృ త్రి చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：尼提切回遮，汉语拟音：尼提绰卓）！那嘎绰回遮（梵文拟音：nāga chod bzlog，梵文天城体：नाग चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：నాగ చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：龙切回遮，汉语拟音：那嘎绰卓）！玛洛绰回遮（梵文拟音：ma lo chod bzlog，梵文天城体：म लो चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：మ లో చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：玛洛切回遮，汉语拟音：玛洛绰卓）！沙洛绰回遮（梵文拟音：sha lo chod bzlog，梵文天城体：श लो चोद् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：శ లో చోద్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：肉洛切回遮，汉语拟音：沙洛绰卓）！沙拉京京秘哦回遮（梵文拟音：sha la kying kying bhyo bzlog，梵文天城体：श ल क्यिङ् क्यिङ् भ्यो ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：శ ల క్యిఙ్ క్యిఙ్ భ్యో బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：肉拉京京众回遮，汉语拟音：沙拉京京秘哦卓）！萨玛雅阿提克玛那雅尼帕拉那秘哦秘哦回遮回遮（梵文拟音：sa ma ya a ti kra ma na ya nṛ pā ra na bhyo bhyo bzlog bzlog，梵文天城体：स म य अ ति क्र म न य नृ पा र न भ्यो भ्यो ब्ज़्लोग् ब्ज़्लोग्，梵文泰卢固体：స మ య అ తి క్ర మ న య నృ పా ర న భ్యో భ్యో బ్జ్లోగ్ బ్జ్లోగ్，汉语字面意义：誓言极量尼帕拉那众众回遮回遮，汉语拟音：萨玛雅阿提克玛那雅尼帕拉那秘哦秘哦卓卓）！
这是十五城咒。念诵后将食子抛向敌方，无论多大灾难、多可怕事，刹那间即可回遮。连悬崖堕落和死主魔都能回遮，更何况其他？极为深奥故对他人保密。萨玛雅（梵文拟音：samaya，梵文天城体：समय，梵文泰卢固体：సమయ，汉语字面意义：誓言，汉语拟音：萨玛雅）！出自续部。
黑恰卡一面两臂，腹中三界住，两手持两座塔。杀敌时右持刀，左持蛇索，尾如蛇，显有傲慢众环绕。阿吉达毗扎雅之法器。


 །དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ ཐུན་རྒྱུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་ཞིང་འགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་མཐར། བདུད་རྩི་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་སམ་མཚན་
6-17-32b
སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ཨེ་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་དབུལ། བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས། ཤབྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སོགས་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལ། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་གང་འདོད་བྱ། པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་སོགས༔ ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིཾ་ཏ༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི༔ ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་༔ ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་༔ ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་མནན་བརླག་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་སྨིན་གླིང་གཏེར་བྱོན་དྲག་
6-17-33a
དམར་ལས་སོ།

译文
吉祥增盛！
日常供食时洒血，召请融入三遍后，撒甘露念诵：朗样康（梵文拟音：raṃ yaṃ khaṃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文泰卢固体：రం యం ఖం，汉语字面意义：火风空种子字，汉语拟音：朗样康）。从空性中，敌魔被超度的肉山、血海、骨墓地转变为甘露之自性。嗡啊吽（梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意三密，汉语拟音：嗡啊吽）。
念诵三遍加持为甘露，然后念诵：嗡曼殊室利亚曼塔卡（梵文拟音：oṃ mañjuśrīya yamāntaka，梵文天城体：ओं मञ्जुश्रीय यमान्तक，梵文泰卢固体：ఓం మఞ్జుశ్రీయ యమాన్తక，汉语字面意义：嗡文殊阎罗明王，汉语拟音：嗡曼殊室利亚曼塔卡）等各尊根本咒或名号咒，最后加：萨帕利瓦拉诶当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻（梵文拟音：sa parivārā edaṃ balingta kha kha khāhi khāhi，梵文天城体：स परिवारा एदं बलिङ्त ख ख खाहि खाहि，梵文泰卢固体：స పరివారా ఏదం బలిఙ్త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：及眷属此食子请食请食，汉语拟音：萨帕利瓦拉诶当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）。
以三或七遍供献，以"班扎普贝"等供养，至"沙达阿姆利塔拉塔巴林塔玛哈萨尔瓦布札萨玛亚卡嘻卡嘻"（梵文拟音：shabda amṛta rakta balingta mahā sarva pūja samaya khāhi khāhi，梵文天城体：शब्द अमृत रक्त बलिङ्त महा सर्व पूज समय खाहि खाहि，梵文泰卢固体：శబ్ద అమృత రక్త బలిఙ్త మహా సర్వ పూజ సమయ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：声甘露血食子大一切供养誓言请食请食，汉语拟音：沙达阿姆利塔拉塔巴林塔玛哈萨尔瓦布札萨玛亚卡嘻卡嘻）。
以"从法界中"等，根据所修本尊作偈颂赞叹。
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！阎罗使吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！大吉祥成就八教坛城诸神尊，听命护法傲慢众军等。
[此处可随意改变所祈请的对象]的尊众及眷属，敌障血肉骨骼及内脏，堆积如山妙欲食子供，外内受用药血甘露众，献上欢喜享用我等之，疾病魔障悉平息，寿财受用增，三界摄伏敌魔魔军众，一切皆灭尽剩其名，反对恶念粗行咒害军，一切降于自魂展威力，身语意三力威能量，永不复起压灭[等可改]之业行请！总之我之所求任何果，无勤任运成就事业请！
此出自敏林伏藏忿怒红尊。
;


 ། ༈ ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་བོའི་དུས་ལ་བབ། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག ། ༈ ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟོལ༴ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་འཕངས་དམོད༔ བར་གྱི་བཙན་ལ༴ གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་བཟུར་ལ༔ དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ༔ དགྲ་བོ་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར༴ མོ་རྒྱུད་ཁྲག་གི་མངལ་ནས་སྐེམས༔ ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚལ༴ བུ་ཚ་བདུན་བརྒྱུད་རྩད༴ མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར༴ སྒོ་ནོར་གོང་འདྲེའི་ཕྱགས་མས་ཐོབ༔ ཐོད་ཟོར་ནང་ཁོང་སྲིས༴ ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར༔ ཕུར་ཟོར་དགྲ་བོའི་སྙིང་༴ དྲག་པོ་གྲི་འཐབ་ནད་ཀྱིས་སོད༔ རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར༴ སྐྱེ་བའི་མཁར་གྱི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད༔ བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ༈ ཚེ་འགུགས། ཧཱུྃ། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་མཚན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁང་བཅོམ་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་འཕྲོག་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །སྤྱི་བསྙེན་མཐར། ཨཱ་ཡུཿརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ སྨད་ལས་འདོན་དམིགས་བསྙེན་ཡིག་ལས་བླང་གཞན་ལུགས་གཏན་ནས་མི་འདྲེས། 



译文
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！法界宫殿中，忿怒诶字宫殿内，手印威伏神众众，大誓言时已至临，忿怒镰法事业行！
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！上方天神不投镰，八大天神垂足请！下方龙神不投镰，八大龙神低头请！中间扎神不投镰，四大严神避身请！忿怒阎罗食镰此，怨敌投之镰法行！敌人七代根除尽！害我魔障血镰投，女系血脉胎中干！彘镰子系肢体投，子孙七代根除尽！箭镰门户财宝投，门财鬼民扫帚得！颅镰内腑魂魄投，扫帚尘灰风中送！钉镰敌人心脏投，猛烈兵战疾病杀！石镰敌人城堡投，轮回城堡通道断！咒口回遮钉口转！所托事业成就请！
召寿
吽（梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）！寿命获得自在阎罗使，法器铁锤法轮以，摧毁阎罗住处后，从阎罗手夺取命，瑜伽行者我授寿请！
总修持末：阿优珍那优则阿巴那雅布隆（梵文拟音：āyuḥ rjñāna g.yu tshe a ba na ya bhrūṃ，梵文天城体：आयुः र्ज्ञान ग्यु त्से अ ब न य भ्रूं，梵文泰卢固体：ఆయుః ర్జ్ఞాన గ్యు త్సే అ బ న య భ్రూం，汉语字面意义：寿智绿松石寿拿来布隆，汉语拟音：阿优珍那优则阿巴那雅布隆）！则布隆优布隆阿优珍那布隆（梵文拟音：tshe bhrūṃ g.yu bhrūṃ āyuḥ rjñāna bhrūṃ，梵文天城体：त्से भ्रूं ग्यु भ्रूं आयुः र्ज्ञान भ्रूं，梵文泰卢固体：త్సే భ్రూం గ్యు భ్రూం ఆయుః ర్జ్ఞాన భ్రూం，汉语字面意义：寿布隆绿松石布隆寿智布隆，汉语拟音：则布隆优布隆阿优珍那布隆）！
下部念诵观想修持仪轨中选取，绝不混入他宗传统。


